Лети на свет (СИ) - Богатырева Татьяна. Страница 21
С этими мыслями я вынула из шкафа последнее оставшееся там платье-рубашку из тонкой джинсы и кинула на постель. Стоит переодеться перед визитом Нэнси. И принять душ.
Только после водных процедур я перестала дрожать. Правда, зверски захотелось есть. Но это тоже ерунда. Обед подождет, сначала — дело.
Сунув брючный костюм и лодочки в чемодан, я надела джинсовое платье и любимые зеленые кеды. Завившиеся мелким бесом от влажности волосы даже расчесывать не стала, только заколола сбоку заколкой-ящерицей и нацепила любимые дымчатые очки. Теперь — чемодан в руки, и вперед. Заключать с почти-бывшим контракт века. Интересно, он вообще действителен, этот контракт? Очень надеюсь, что да, и очень постараюсь вытрясти из Кисы деньги до того как мы вернемся в Россию.
Кстати, надо бы вернуть Джею его десять тысяч!
Правда, я понятия не имею, кому и на какой счет, ну да ладно. Вечером мы увидимся, тогда и верну. А пока — прочь из этого номера.
Кисе не повезло, мисс Бринкс явилась в отель и заметила его в лобби. Еще больше Кисе не повезло, что я успела помахать Нэнси рукой до того, как Киса подсунул ей свой смартфон, явно с оправданиями, прогнанными через гугл-переводчик.
Мак же невозмутимо попивал кофе за барной стойкой и наблюдал за метаниями Кисы, как за бесплатным цирком. Судя по тому, что кто-то из гостиничных служащих нес ему какие-то бумаги — контракт он уже составил и попросил распечатать.
— Лиз! — просияла мисс Бринкс и бросилась мне навстречу. Из-за ее спины Мак показал «о`кей». — О, ты встала! Почему ты с чемоданом?
— Привет, Нэнси. Все хорошо, просто я…
— Лиза! — вклинился Киса и ухватил меня за талию жестом офигеть какого заботливого супруга. — Лизонька, скажи ей, что все в порядке. И убери свой чертов чемодан.
— Ты мерила температуру? — Нэнси сама потрогала мой лоб и укоризненно покачала головой. — Элис приедет через полчаса и осмотрит тебя, а пока тебе стоит вернуться в номер.
— Я здорова, Нэнси. Это Полю с утра было нехорошо, и он все на свете перепутал. Творческие личности, ты же понимаешь.
Мисс Бринкс смерила Кису взглядом, красноречиво обозначившим, где и в каких тапочках она видела этих творческих личностей.
— Но ты с чемоданом. Вы все же поссорились?
У меня было огромное искушение ответить «да» на прозвучавшую в тоне Нэнси надежду, но я его преодолела. Обещала же Кисе, что пока мы в Англии, никаких скандалов.
— Нет, что ты. Я хотела попросить, чтобы его почистили.
— О, дорогая, ты могла просто сказать об этом горничной! — в тоне Нэнси проскользнуло разочарование. — Но ты уверена, что все хорошо?
— Конечно, Нэнси. Мне так приятна твоя забота!
Честное слово, я не имела в виду ничего такого. А мисс Бринкс покраснела. И только тут я обратила внимание, что она держит меня за руку. Ой, божечки мои, она что, не только феминистка?.. Упс.
— Мы, девушки, помогать друг другу, — выдала она очередной феминистический лозунг, но не слишком-то убедительно.
— Конечно, — кивнула я, продумывая пути отступления.
— Лиза, что там с моей выставкой? Займись уже делом, дорогая!
От фальшиво-ласкового тона Кисы меня перекосило.
— Раз вам нездоровится, мистер Одоевски, вам следует вернуться в номер, — тоном заправского сержанта велела мисс Бринкс и осуждающе посмотрела на Кисину руку на моей талии. — Послезавтра вы приглашены на обед в загородное поместье леди Камиллы. Будет семья жениха леди Камиллы и другие влиятельные люди. Вы должны быть в хорошей форме.
— Что она говорит, Лиз?
Я перевела, слегка усилив посыл «в сад» и добавила от себя:
— Не мозоль Нэнси глаза, Киса. Подпиши бумаги, и до мероприятия можешь отдыхать. О твоей выставке я позабочусь сразу, как только получу аванс. Тогда же начну звонить журналистам, может, устрою тебе завтра пару-тройку интервью.
— Ты бессовестная шантажистка, Лиза, и тебе это аукнется.
— Подписывай, Киса, или я приму приглашение на чашечку утреннего кофе от Нэнси.
— Какое еще приглашение? Лиза!.. — у Кисы сделались круглые от возмущения глаза. — Не сходи с ума!
Нэнси хмуро потребовала, чтобы я перевела ей, что такое говорит Киса. Пришлось объяснить, что он ужасно ревнует меня, ведь я — его муза. На это Нэнси снова порозовела и приняла суровый вид.
— Скажи ему, что у нас дела. Очень много дел. Без него! Раз ты здорова, мы сейчас же едем смотреть, как оформили выставку. И составлять план мероприятий. Еще нам нужно договориться с журналистами!
— Конечно, Нэнси. У нас ужасно много срочных дел, — кивнула я и обернулась к Кисе. — Я еду с мисс Бринкс в галерею и разговаривать с журналистами. Если через четверть часа не будет звонка от мистера Макдауэлла, что бумаги тобой подписаны — журналисты услышат совсем не то, что понравится тебе. И не вздумай меня искать, Киса. Если завтра понадобишься, я тебе позвоню.
Скрежеща зубами и фальшиво улыбаясь, Киса кивнул мисс Бринкс, бросил «пока» и направился к Маку.
Нэнси проводила его удивленным взглядом.
— Что за дела у мистера Одоевски с этим джентльменом?
— Нам, девушкам, иногда приходится защищать свои интересы юридически.
— Это совершенно правильно, Лиз! — просияла Нэнси и тут же переспросила: — У тебя же деловая виза? Будь внимательна с документами, ты не имеешь права работать в Британии.
Я лишь пожала плечами:
— Думаю, мэтр Флетчер учел все нюансы. Подожди минуту, мне тоже надо все подписать и попросить уже кого-нибудь позаботиться о моем чемодане.
— Флетчер — отличный выбор. А я позвоню сестре, чтобы не ехала сюда. Мистер Одоевски очень несобранный и необязательный человек.
И к тому же козел. Вот только на тот момент я даже не догадывалась, насколько козел и чем это мне грозит.
14. Джей
— Еще не поздно передумать, Джеймс. Поверь, мальчик мой, с чем ты столкнулся сегодня — это еще не трудности.
— Не волнуйтесь за меня, дядюшка Генри, — усмехнулся в трубку Джей. — Риск никогда меня не пугал.
— Тем не менее я даю тебе шанс, Джеймс. Если послезавтра вечером ты явишься на прием и по всем правилам попросишь руки Камиллы, я забуду о твоей детской выходке.
— Очень любезное предложение, дядюшка Генри. Но, боюсь, об этой выходке не забуду я. К тому же я слишком уважаю Кэм, чтобы жениться на ней и сделать ее несчастной.
Лорд Даниш буркнул что-то вроде «скверный мальчишка» и повесил трубку. А Джей откинулся на спинку непривычного кресла и задумчиво уставился в потолок.
К сожалению, на потолке не содержалось инструкции, как убедить несостоявшегося тестя отказаться от дурной идеи обеспечить своему еще не родившемуся внуку графский титул. Так что придется думать самому. Как всегда.
Поднявшись с кресла, — чертовски неудобного, как и все в этом крохотном офисе, — Джей потянулся, глянул в окно и улыбнулся. Небо опять затянуло тучами, по стеклу стучали редкие капли дождя, но у Джея на душе светило солнце. Даже птички пели.
Совсем скоро он увидится с Рейнбоу, и это куда важнее угроз старого пня. Конечно, недооценивать злого Даниша глупо, но идти на попятный — еще глупее. Есть в жизни вещи куда важнее семейного бизнеса и графского титула, и одно это понимание дает Джею куда большую свободу маневра, чем есть у дядюшки Генри. Потому что для него деньги — это смысл жизни, а для Джея — всего лишь игра, в которой он снова выиграет. Он всегда выигрывает.
Вот и сейчас его осенила гениальная идея…
Идея не успела оформиться, как смартфон опять загудел и завозился на столе.
— Мак! Ну?!
— Все отлично, милорд. Мисс Рейнбоу сейчас в галерее. С мужем больше не встречалась. Он сам по-прежнему в отеле.
— Спасибо, Мак. Ты точно не служил раньше в Ми-6?
— Нет, милорд. Позвольте заметить, вы бы непременно об этом знали.
— Не факт. Ты полон сюрпризов, дружище.
— Ваше доверие для меня — большая честь, милорд. Позвольте поинтересоваться, я вам очень нужен сегодня вечером?