Обольщение под звездами - Хилтон Линда. Страница 28
Похож, признал Макдонох. Художник сумел передать и усмешку, и намечающуюся лысину. Но Слоун слишком хорошо помнил Билли, а другим сходство могло и не броситься в глаза.
Он смахнул афишу в ящик стола. На участке было тихо. Большинство арестованных не успело наделать серьезных бед, поэтому их просто оштрафовали на два доллара за нарушение общественного порядка и отпустили по домам. В тюрьме оставалось лишь четверо особенно «отличившихся», но и те не могли понять, что их довело до исступления, и горько оплакивали свою судьбу.
Придя на участок, Слоун отослал Кепплера спать, Тодда Ньюкомба – совершать обход, а сам стал разбирать накопившуюся за последние дни почту. Тут-то и обнаружилась злосчастная афиша. Будь она расклеена раньше, Фиску пришлось бы тут же бежать из города.
К четырем часам дня были мобилизованы четырнадцать человек, включая Калеба Дакворта. Тем, у кого не было оружия, выдали пистолеты. Один Калеб знал настоящую причину кутерьмы; другим Макдонох просто объяснил, что кто-то видел в городе человека, подходившего под описание…
Слоун поднял глаза. В дверном проеме темнела фигура Джорджа Самуэльса.
– А почему вы не участвуете в облаве? – спросил газетчик, проходя в комнату.
– В какой облаве?
Самуэльс поднял бровь.
– Ну, начальник, если половина жителей Кокерс-Гроува выходит отсюда со значками на груди, это значит, что они мобилизованы. Мы часто не сходились в мнениях, но я никогда не обвинял вас в необдуманных поступках.
– Просто не хочу повторения событий прошлой ночи, – пожал плечами Слоун. – Жители трущоб все еще взбудоражены, а горожане поговаривают о мести. Каждому ясно, что…
– Не вешайте мне лапшу на уши, Макдонох. Я не спрашиваю, почему они пошли патрулировать улицы. Меня интересует, почему вы не с ними.
– У меня есть для этого причины.
– Не сомневаюсь. Но что это за причины, черт побери?
Слоун надвинул шляпу на глаза.
– Джордж, я ведь не учу вас, как выпускать газету. Надеюсь, что и вы не будете учить меня, как проводить облаву. По крайней мере, до субботы я остаюсь начальником полиции Кокерс-Гроува и не обязан объяснять вам свои поступки.
У Самуэльса отвисла челюсть. Но молчание длилось недолго.
– Вы должны объяснять их жителям города.
– Я никому ничего не должен. Мне платят за работу, я ее выполняю. Если людям не нравится, как я справляюсь со своими обязанностями, пусть они выбирают мэром Бенуа Харгроува, а тот назначит нового начальника полиции.
– Вчера утром, когда был ранен мэр, вы не справились со своими обязанностями. И вечером во время погрома тоже.
Но даже эти справедливые обвинения не заставили Слоуна поднять шляпу.
– Решать выборщикам, а не вам. А сейчас, если вы не возражаете, я собираюсь поработать.
Самуэльс захлопал ресницами.
– Знаете, я ведь могу напечатать ваши слова. Понравятся ли они выборщикам?
– Валяйте, Джордж. Мешать не стану.
Нерида сумела оторваться от губ Слоуна, но разжать его железные объятия так и не смогла.
– Вдруг нас кто-нибудь увидит? – прошептала она, пытаясь втащить Макдоноха в дом.
– Сейчас меня это не волнует, – бросил он.
Нерида обмерла. Она поняла, что Слоун не столько обнимает, сколько опирается на нее, чтобы не упасть. Голос его прерывался от изнеможения.
– Отпусти, – попросила она. – Я только открою дверь.
Шатаясь как пьяный, Слоун переступил порог. Зажегся свет, и Нерида потеряла дар речи.
– Боже мой, Слоун, что случилось?
Рукав и перед куртки были залиты кровью, но больше всего пострадали брюки. Собаки стали принюхиваться к одежде, и Нериде пришлось отогнать их.
– Ты ранен? Пожалуйста, не молчи, Слоун! Сядь и расскажи, что произошло.
Но Слоун не сел. Он погладил ее по лицу и сонно сказал:
– С тех пор как ты ушла, я думал только о том, что мы можем больше не увидеться…
Макдонох протяжно вздохнул и уронил голову. Нерида испугалась, что он вот-вот упадет. Но этого не случилось. Слоун сумел добраться до дивана.
Удостоверившись, что Слоун цел, Нерида шагнула к кухне, но остановилась при звуке его голоса.
– Мы нашли Фиска.
Девушка проглотила комок в горле.
– Он мертв?
Кивок Слоуна бросил девушку в дрожь.
– Ты ведь не собирался его убивать, правда?
– Его убили в спину, – резко ответил Макдонох. – Это не моих рук дело.
В его словах прозвучала былая горечь.
Когда наутро Нерида спустилась в благоухающую ароматом свежего кофе кухню, Слоун успел побриться и причесаться. За столом сидел Нортон и грел руки о чашку.
– Зачем ты встал, дедушка?
– Приспичило выпить кофе, Нед.
Поняв, что дед обо всем догадался, Нерида вспыхнула.
– Дедушка, вчера вечером я не хотела…
Нортон поднял изборожденную венами руку, показывая, что не нуждается в объяснениях. На нем были знакомый черный пиджак, мятая рубашка и брюки. Это могло означать только одно: старик успел слазить в свой сундук.
– Знаешь, Нед, я тут пораскинул мозгами и надумал…
– Наведаться в фургон. Зачем это тебе?
Дед опять поднял руку. В его глазах горел лихорадочный огонь.
– У меня мало времени, – с трудом прошептал он. – Я не собираюсь сидеть и ждать, чтобы костлявая забрала меня голыми руками.
Она улыбнулась. Жив курилка!
– Так вот, я пораскинул мозгами и понял, что кое в чем начальник был прав… Он сказал…
– В чем он был прав? И когда вы успели поговорить?
Так вот почему Слоун так долго не нес ей одежду!
– Видишь ли, Нед, этого человека убил либо лис-салунщик, либо кто-то еще.
– Неужели Слоун рассказал тебе об этом?
– А почему нет? – гордо выпрямился Нортон. – По-твоему, со старым дураком и поговорить не о чем?
– Вовсе я так не думаю. Давай дальше.
Дед удовлетворенно кивнул и продолжил:
– На месте Харгроува я велел бы этому Фиску куда-нибудь спрятаться. Слишком много народу знает его в лицо. Лучше всего для этого подходят трущобы.
– Но Фиск там не остался, – перебила Нерида. – Он пошел в публичный дом. По крайней мере, труп его нашли неподалеку.
Нортон кивнул.
– Должно быть, ему до чертиков надоели хибары и захотелось чего-нибудь получше. А там… То ли он похвастался большими деньгами, то ли позарился на что-то, ему не полагавшееся, и получил нож в спину…
Это звучало правдоподобно, но не слишком убедительно.
– И все же без Харгроува не обошлось. Кто-нибудь мог донести ему, что Фиск не выполнил приказа, – предположила Нерида.
– Едва ли. Их могли увидеть вместе, а Харгроув для этого слишком осторожен. Да и зачем ему было убивать Фиска? Пришлось бы нанимать другого. Куда проще было велеть дураку убираться обратно.
– Выходит, Харгроув понятия не имеет о том, что Фиск был в «Позолоченном лебеде», и даже не знает, что тот убит?
– Именно так, – согласился Нортон. – Конечно, если ему не успели рассказать об этом.
– Джози? Но как?
– Я знаю только одно: прошлым вечером она виски наверх не брала, но утром бутылки уже не было.
– Она могла спуститься и сама взять ее. Ходить к Харгроуву слишком рискованно.
– Ей есть что терять, Нед, – возразил Нортон. – Начальник долгие годы содержал ее, а теперь все оказалось под угрозой. Ей волей-неволей пришлось ладить и с теми, и с другими. Но теперь что-то заставило ее окончательно примкнуть к врагам человека, которому она всем обязана.
– Это «что-то» – я…
Нортон подмигнул и победно улыбнулся, словно во время представления.
– Точно, малышка, точно! – Но маска недолго держалась на его лице. – А как бы ты поступила на ее месте?
Ответ был ясен. Она сама пришла к тому же выводу, когда вчера вечером ждала Слоуна, но произнести эти слова было страшно.
– Я бы сделала две вещи, – нерешительно начала Нерида. – Выяснила бы, кто посулит мне больше, и примкнула бы к нему.
– А потом?
– А потом – для верности или просто со злости – разделалась бы с соперницей.