Поле заколдованных хризантем(Японские народные сказки) - Ходза Нисон Александрович. Страница 33

Обрадовались крестьяне:

— Здорово мы его напугали! Пусть знает: не дадим ему безнаказанно наш рис топтать!

Не стали больше они поле сторожить, а вор-то тут как тут! Снова по ночам рис воровать начал. Вот ведь напасть какая!

Жил в той деревне один парень. Звали его Тара. Был он добрым и смелым. Никто его в каратэ победить не мог. Очень хотелось Тара людям помочь, вот и решил он ночного вора выследить.

Взял Тара большую палку и, как стемнело, на поле отправился. А ночь-то безлунная, темно, хоть глаз выколи. Лег Тара в траве, дыхание затаил, ждать стал, когда вор появится. Долго он так лежал. Вдруг слышит — крадется кто-то. Сначала, вроде, легкими шагами шел, а как приблизился — загрохотало все, да ветер горячий поднялся.

Лежит Тара в траве, по сторонам смотрит, а ничего не видит — тьма же кругом. Стал он тогда прислушиваться, и показалось ему, что вор серпом колосья срезает. Выскочил смельчак из своего укрытия и на звук серпа побежал. Видит — у самых его ног сидит кто-то. Размахнулся Тара и что было силы палкой вора-то и ударил.

Издал вор жалобный стон, под ноги Тара рухнул и замер — умер, значит.

Испугался Тара, заплакал:

— Вот беда-то! Не хотел я человека убивать, и в мыслях того не имел. Думал я, как людям помочь и вора поймать.

Ну, сколько слез не лей, а вора-то все равно не оживить.

Вздохнул Тара и к старшему брату пошел — за советом.

— Помоги мне, брат, — стал просить Тара. — Подтверди перед людьми, что не замышлял я страшное убийство.

— Ах ты, негодный! — закричал на него старший брат. — Сам в петлю лезешь, да и меня за собой тянешь! Ты бы раньше ко мне за советом пришел, когда вора убить надумал. Что же, по-твоему, вор — не человек? Ты не просто вора убил, а человека. Значит, ты убийца и есть!

Совсем растерялся Тара.

— Неужели тебе меня совсем не жалко, старший брат? — спрашивает. — Прошу тебя, засвидетельствуй, что все случайно вышло.

— Засвидетельствовать? — рассердился старший брат. — Да ты что, рехнулся? Тогда же все подумают, что я с тобой заодно. Убирайся прочь из моего дома! Нет у меня с убийцей ничего общего!

Так и выгнал старший брат младшего. Идет Тара, слезы горькие льет. «Нет мне теперь спасения, — думает, — даже брат от меня отказался. Куда идти — не знаю. Хоть в болоте топись».

Шел он так, шел, пока не подошел к дому своего друга. «Дай, — думает, — зайду, попрощаюсь перед тем, как в болото брошусь».

Отворил друг дверь, удивился:

— Ты что же это, Тара, по ночам гуляешь? Или случилось что?

Рассказал ему Тара обо всем — и о том, как людям помочь хотел, и о том, как вора нечаянно убил. Только о старшем брате умолчал — стыдно ведь.

— Да… — задумался друг, — грустная история вышла… Но ты не печалься, я тебя в обиду не дам. Всем расскажу, что не хотел ты его смерти. Ну, а если не поверят, скажу, что вместе мы с тобой ночью на том поле были. Вдвоем и умирать не страшно.

— Спасибо тебе на добром слове, — сказал Тара. — Только гибели твоей я не хочу. Сам за все отвечу, коль придется!

— Ладно, не кручинься, поживем — увидим, — стал подбадривать его друг и предложил: — Давай лучше на поле сходим и на вора поглядим, а то ведь ты и не знаешь, кого убил. Да и негоже ему посреди поля лежать — похоронить его надо.

— И то правда, — согласился Тара, — пойдем.

А тут и светать стало. Пришли Тара с другом на поле, видят — чернеет что-то среди колосьев. Подошли поближе, да так на месте и застыли! Не человек перед ними лежит, а большой болотный угорь! Давно за ним крестьяне охотились! Был тот угорь хозяином окрестных болот и много хлопот людям доставлял.

— Вот тебе и вор! — засмеялся друг. — Ты, значит, дважды людям помог: от вора урожай уберег, да еще впридачу — деревню от злого угря спас!

Подняли друзья большого угря и в деревню отнесли. Вот была радость! Со всех окрестных деревень приходили люди на угря посмотреть.

— Вот он какой, оказывается, хозяин болот! — удивлялись.

— А какой большой!

— А какой страшный!

— Спасибо тебе, Тара, что всех нас от смерти голодной и от угря злого спас.

Зажарили крестьяне большого угря и устроили настоящий пир. Сидел Тара на том пиру во главе стола, а рядом с ним — друг. Только старший брат на праздник не пришел. Стыдно ему стало, что не помог он Тара в трудную минуту. Собрал старший брат свои пожитки и навсегда из тех мест ушел.

Как заяц море переплыл

Поле заколдованных хризантем<br />(Японские народные сказки) - i_051.png
ил на свете заяц, и было у него заветное желание — море переплыть, на далеком морском острове побывать. Но плавать зайчишка не умел, и лодки у него не было.

Думал-думал заяц и придумал. Гулял он как-то раз по берегу моря, увидел акулу и спрашивает:

— Как думаешь, акула, у кого больше друзей — у тебя или у меня?

— Тут и думать нечего, у меня, конечно, — сказала акула. — Все акулы в морях и океанах — мои друзья.

— И сколько же у тебя друзей?

— Не знаю, — задумалась акула, — много, очень много, но сколько именно — откуда мне знать! Я их не считала.

— А давай посчитаем, — предложил заяц.

— Да как же мы их посчитаем? — удивилась акула.

— А ты подзови акул к нашему берегу, — предложил заяц. — Раз они твои друзья, обязательно приплыть должны. Лягут акулы на волны бок о бок друг к другу, как раз до того вон острова вытянутся. Вот я их и пересчитаю.

«Ай да заяц!» — удивилась акула.

Позвала она на следующее утро всех своих друзей, легли акулы бок о бок в одну линию от берега до самого острова.

— Ну, начинай! Попробуй-ка сосчитать моих подруг! — крикнула зайцу акула.

Взобрался заяц на спину акуле, постоял, подумал, а потом с одной акульей спины на другую стал перескакивать и громко считать:

— Одна, две, три, четыре…

Так и считал, пока не добрался до заветного острова. А там спрыгнул на землю да как закричит:

— Здорово я вас одурачил, глупые акулы! Очень мне нужно знать, сколько у акулы друзей! Я на остров попасть хотел! А вы-то и поверили!

Рассердились акулы, ринулись к острову, да заяц уже давно на земле стоит, попробуй достань его. Правда, одной акуле все же удалось схватить зайца за хвост и вырвать клок шерсти.

Уплыли акулы. Сидит заяц на камне, лапой оборванный хвост приглаживает. «Вот так дела! — думает. Как же я теперь домой попаду? Как через море переберусь?»

А уж темнеет, страшно зайцу на незнакомом острове.

Услышал дух, хозяин острова, как горько плачет заяц, и подошел к нему:

— Что ты, заяц, слезы льешь? Акул обмануть надумал? А что же вышло? Разве можно так! Попросил бы акулу, она бы тебя и так по морю покатала! Ложись-ка спать, завтра утром что-нибудь придумаем.

Наутро дух и говорит:

— Обещаешь мне никого больше не обманывать? А перед акулой повинишься?

— Да, — молвил заяц.

— Бери мою лодку, — сказал дух, хозяин острова, — и возвращайся домой.

Вернулся заяц домой, перед акулой повинился и с тех пор никого больше не обманывал.

Глупый Сабуро

Поле заколдованных хризантем<br />(Японские народные сказки) - i_052.png
ил некогда в одной деревне мальчик по имени Сабуро. Был он так глуп, что соседи прозвали его Глупый Сабуро. Если поручат ему одно дело, он кое-как сделает, а если два поручат — все перепутает. Вечно попадал он впросак. Родители очень огорчались, но все же надеялись, что Сабуро когда-нибудь поумнеет.

Как-то раз отец говорит ему:

— Пойди, Сабуро, и выкопай бататы. Все, что из земли достанешь, разложи на грядке и просуши на солнышке.

— Хорошо, — ответил Сабуро и отправился на поле.

Только начал он копать бататы, как вдруг мотыга ударилась о что-то твердое. Копнул Сабуро глубже и вытащил большой горшок. Открыл, а там полно золотых монет — целое богатство.