Паучья вдова 2 (СИ) - Медведева Анастасия "Стейша". Страница 16

— Что за место? — нахмурившись, уточняю.

— Там собираются самые отбросы, — поджав губы, отвечает вдова, — а местные власти делают вид, что этого трактира и нет вообще…

Смещу всех. К чертовой матери.

— Но вам не следует там появляться, ваша светлость, — поспешно произносит женщина.

— Туда пойду я, — подаёт голос Охотник, поднимаясь на ноги.

И то верно. Хоть какая-то польза будет.

— В таком случае я хочу знать обо всём, что вы там услышите, — произношу, взглянув на него; не понимаю значения ответного взгляда, но упускать возможность овладеть информацией не собираюсь!

— Мой слуга объяснит вам, где находится это место, — вдова тоже поднимается на ноги и подзывает своего подчиненного.

Пока тот разговаривает с Охотником, я замечаю напряженный взгляд своей союзницы.

— Говори, — мягко произношу, подходя к ней.

— Я сомневаюсь, что господин Охотник сможет получить ответы: своим приходом он скорее спугнёт нужных людей.

— И что мне делать? — спрашиваю у неё.

— Как я и сказала, вам нельзя появляться в подобных местах, — негромко отзывается та, — однако, вы можете вызвать любого своего подданного в столицу графства.

Внимательно смотрю на неё, а затем незаметно усмехаюсь.

Люблю я свой Совет Вдов и всех его участниц.

Эти женщины знают, как действовать исподтишка.

— И кого мне следует тайно вызвать в свой замок? — уточняю у неё, следя взглядом за Охотником.

— Одну из постоянных посетительниц того места. Говорят, в отличие от остальных, с ней можно вести разговор, — тихо произносит женщина, и по её лицу я вижу — мне предлагают присмотреться к той девице…

Она настолько хороша?

И другой, не менее важный вопрос: пригодятся ли мне её услуги, в принципе?.. У меня уже есть Мора — на такой случай.

— Ты можешь с ней связаться? — негромко спрашиваю.

— Я могу связаться с людьми, которые передадут ей ваш приказ.

— Пусть сообщат, что я буду её ждать. В ближайшее время, — едва слышно произношу и отхожу в сторону. — Нам пора! — объявляю громко, приковывая к себе внимание.

Охотник кивает и выходит из дома вслед за мной.

— Подать вам лошадей? — спохватившись, спрашивает хозяйка дома, — Я не заметила вашего экипажа и предположила…

— Да, — киваю.

— Нет, — одновременно произносит Охотник и встречается со мной взглядом, — я открою портал. Вы не готовились к длительной поездке в экипаже.

— Ваша правда, — соглашаюсь.

И, попрощавшись со своей союзницей, позволяю переправить себя в покои замка. Затем жду, когда мужчина вернётся, оставив меня одну, — но этого не происходит.

— Вы хотите что-то сказать? — приподнимаю брови, удивленная происходящим.

— Я должен объяснить… свои слова, — медленно проговаривает Рэн, глядя в пол.

Свои слова… свои слова… о чём он?

— Я позволил себе задеть вас. И вашу гордость.

О! Эти слова…

— Рэн, — останавливаю его, приподняв ладонь, — прошу, больше ничего не говорите.

— Но…

— Давайте остановимся на этом; меня устраивает, что наши отношения носят чисто деловой характер. Усложнять их было бы ошибкой, — произношу спокойно.

— Вы не даёте мне…

— Господин Рэн, — вновь позволяю себе перебить его, а затем жду, когда на меня посмотрят, — я достаточно людей повидала, — продолжаю, не заботясь о том, что юная Мино вряд ли обладала моим опытом; но я должна сказать это вслух, — и пришла к однозначному выводу: от мужчин, не признающих своих чувств, больше всего проблем. А мне и своих проблем хватает… Так что, повторюсь, давайте на этом закончим.

— Судя по всему, вы уверены, что я к вам что-то испытываю, — спустя некоторое время произносит мужчина.

О… а этот случай — запущенный… Придется открыть ему глаза на то, чего он в упор не видит:

— Я не знаю, что произошло между нами в те два дня, что вы забрали из моей памяти, но после этого именно вы начали появляться в моей спальне. Вы в моей. А не я в вашей, — уточняю ровным голосом, чтоб лучше дошло, — И вы же, оказавшись рядом со мной в очередной раз, первым поцеловали меня. Я лишь ответила и прошу прощения, что не испытываю за это стыда. Обещаю, в будущем я буду работать над своим поведением, — опускаю голову, каясь, — поэтому, простите, но, да, я уверена — вы ко мне что-то испытываете.

— А вы? Что вы можете сказать о своих чувствах? — глядя мне в глаза, спрашивает Охотник.

— Я в вас не заинтересована, — отвечаю прямо.

Жестко? Возможно. Но мужчина, отрицающий очевидное, запутает нас обоих.

— Я вас понял, — сухо отвечает Охотник и исчезает из моей спальни.

Выдыхаю, отводя взгляд в сторону и прикрывая глаза. Всё верно: лучше сейчас отрезать, чем потом страдать, ожидая любви и заботы, а получая лишь равнодушные взгляды и… приглашение на свадьбу с принцессой.

— Прощай, Охотник, — произношу негромко и иду переодеваться.

Мои тренировки ждут меня.

Спустя неделю…

Изумленная, смотрю вниз… даже боль от удара перестаю чувствовать…

Это что, кровь?..

В каком-то состоянии аффекта поднимаю голову и встречаюсь взглядом с Охотником. Глаза мужчины расширяются, а затем наполняются чем-то настолько страшным, что я перестаю дышать.

В следующую секунду тот, что ударил меня, мертвым падает на землю.

Глава 8

Пятью днями ранее…

Поправляю волосы перед зеркалом, затем быстро выхожу из покоев, спускаюсь вниз по лестнице и останавливаюсь перед дверью в гостиную. Киваю слуге. Жду, когда дверь откроют. И вхожу в комнату, ощущая легкое волнение.

— Признаюсь, я не ожидал от самого себя, что буду ждать нашей встречи с таким нетерпением, — произносит Хан, разворачиваясь ко мне лицом.

Опускаю голову, скрывая улыбку на губах. Не буду говорить, что это взаимно. Уверена, у него и так высокая самооценка — раз он без какого-либо смущения позволяет себе такие высказывания…

— Мне тоже приятно видеть вас, Хан, — вместо этого отвечаю.

— Приятно — это не совсем верное слово, — замечает тот, затем подходит ко мне, — слышал, вы всё ещё не замужем…

— Я решила постараться оправдать ваши надежды, — не удержавшись, усмехаюсь.

И замолкаю под интенсивным взглядом молодого человека.

— Думаю, нам стоит выйти на воздух… — произносит Хан, глядя на меня сверху вниз, — мне определённо необходимо остудить голову.

— Ничего не имею против, — отвечаю, завороженная его глазами.

Мы молча выходим из замка и идём в сторону сада. И если моё тело в это осеннее утро греет меховая накидка, то за здоровье Мастера я искренне переживаю: как ему не холодно без верхней одежды?

— Я прошу прощения, — протягиваю, глядя четко перед собой, — но не могу не заметить: вы одеты не по погоде. Может, нам стоит вернуться в замок?

— Сразу видно, что вы не вращаетесь в светских кругах, — улыбается Хан, опуская голову.

— Что это значит? — с любопытством уточняю.

— Если бы вы посещали приёмы и балы, устраиваемые знатными семьями, то были бы в курсе, почему холод мне не страшен, — отвечает молодой человек.

— Даже так? — заглядываю ему в глаза, — И почему же?

— Моя сила не позволяет мне замерзнуть. Точнее будет сказать — она не реагирует на холод, потому и я перестал быть чувствительным к нему, — звучит ответ, — это всем известно.

— Ваша ладонь теплая, — замечаю, прикоснувшись к его коже.

И останавливаюсь, осознав свою ошибку — это был слишком фривольный жест для разведенной графини; взгляд молодого мастера становится внимательным, а моя ладонь тут же попадает в захват.

— С вами слишком легко общаться, — произносит Хан.

— Это плохо? — уточняю осторожно.

— Это вызывает зависимость, — звучит ответ.

— Не могли бы вы отпустить мою руку? Ваши прикосновения тоже… вызывают зависимость, — произношу ровным голосом, не отрывая от него глаз.