The mysterious garden (СИ) - "theoremI". Страница 2

— Я тоже рада, — призналась Ханна. — Если быть до конца откровенной, я не уверена, что хотела бы оставаться в магической Британии при нынешнем министре. Ты знала, что на все палочки наложены ограничения?

Девушки забрались в автобус и сели на свободные места в конце салона. Они говорили тихо, чтобы никто не мог их услышать.

— Нет, я ведь ни с кем не общаюсь… И последние полгода не читала магических газет.

— Я заходила в “Дырявый котёл”, — Ханна слегка нахмурилась. — Увидела статью в Ежедневном Пророке. Так вот. На все палочки наложен надзор. Разрешено творить только бытовые чары… Представь себе, как злятся чистокровные! Так что… Мне не о чем жалеть на данный момент.

Гермиона, успокоенная словами подруги, растянула губы в улыбке и кивнула:

— Да, ты права.

***

Подруги провели весь день, шатаясь по улицам Лондона. У их сегодняшней вылазки была определённая цель. Девушки давно нашли проверенный способ удовлетворять свои потребности и сегодня было необходимо его реализовать. Они знакомились с парнями, проводили с ними одну ночь и на утро исчезали. Не замудренно (в духе Ханны) и действенно (в стиле Гермионы).

У Ханны был своеобразный вкус на мужчин. Её всегда привлекали парни, которые, как казалось Гермионе, были хоть немного похожи на Невилла, хотя сама Эббот это отрицала. После казни Лонгботтома и её — Ханны — изгнания из магической Британии, девушка долго не могла прийти в себя от горя. Однако, сколько бы времени не прошло, сколько бы ран не зажило, одна часть её сердца навсегда принадлежала её первой любви.

В целом Гермиона была не против таких замашек. Лично у неё особенных предпочтений не было. Единственное — она до дрожи не выносила рыжих, из-за чего Эббот иногда над ней подшучивала.

***

Неделя передышки прошла практически незаметно и оказалась крайне насыщенной.

Днём девушки вместе посещали семьи, в которых когда-то работала Гермиона, и обслуживали сады. Вечера подруги проводили в Лондоне: посещали СПА, гуляли по торговым центрам, ходили в кино, театры, музеи… А по ночам проектировали. Они вкладывали в новый проект всю свою фантазию, которую подбадривали вкусным вином. Подруги не экономили средства и предлагали самые смелые решения, полностью игнорируя здравый смысл и рациональность. В конце концов, проект поразил своими масштабами. Он был восхитительным и претенциозным.

***

Ханна помогала Гермионе собираться, оценивая каждую, даже самую незначительную деталь. Она, зная, что собеседование будет с мужчиной, всё старалась подсунуть подруге платье или блузку с глубоким вырезом. Гермиона упорно делала вид, что не замечает этих попыток и старательно подбирала более закрытый наряд. В конечном итоге она надела лёгкое белое платье, похожее то ли на облако, то ли на цветок белого одуванчика. Ханна, конечно, высказалась о её странных отношениях с декольте, но в целом выбор наряда одобрила.

До поместья Лорда Гермиона добиралась бесконечно долго. Ей пришлось ехать сначала на автобусе, затем на поезде, потом брать такси. И вот, спустя шесть часов — помятая, но не сломленная — Гермиона подходила к огромному кирпичному особняку, стены которого местами были овиты плющом. Дом выглядел впечатляюще и Гермиона подумала о том, что тот сад, который они с Ханной спроектировали, вписался бы сюда идеально.

Она позвонила в звонок и обернулась, чтобы рассмотреть внутренний дворик. В целом, сад, конечно, не был запущен. Но выглядел он скучно и неинтересно. Всё строго симметрично, ровно и однотипно. Грейнджер внутренне поморщилась.

Дверь со стуком распахнулась, и девушка резко развернулась. В проёме стоял молодой мужчина, может быть старшее неё самой всего на пару тройку лет. У мужчины была идеальная осанка, отчего казалось, что он смотрит сверху вниз, хотя он был всего на пару дюймов выше Гермионы. Она обратила внимание на его короткие каштановые волосы, вьющиеся, точно так же, как и её. Её сканировал насмешливый взгляд шоколадных глаз. Гермиона неуверенно улыбнулась.

— Мисс Грейнджер? — поинтересовался мужчина. Его бархатный голос был таким же красивым, как и он сам.

— Верно. Мистер Томпсон?

— Да, рад Вас видеть! Проходите, осталось только собеседование с вами, — он посторонился и Гермиона вошла в прихожую.

Внутреннее убранство дома впечатляло. Всё вокруг говорило о богатстве хозяина и его хорошем вкусе. Но встречались детали, которые сильно выбивались из интерьера: хотя и выглядели дорого, смотрелись абсолютно безвкусно.

Мужчина провёл Гермиону в один из кабинетов и указал на кресло, стоящее перед рабочим столом. Девушка сразу достала ватман и развернула его на поверхности стола, параллельно представляя свой проект. Они успели побеседовать около получаса, когда в комнате внезапно материализовался домовик с серебряным подносом, на котором красовался заварочный чайничек, сливки и пара кружек.

У Гермионы от удивления широко раскрылись глаза.

— Мистер Томпсон, почему вы сразу не сказали, что этот дом принадлежит волшебнику? — прошипела она и резко встала.

— А это проблема? — его брови приподнялись, а губы пересекла ироничная ухмылка.

Гермиона смерила мужчину раздраженным взглядом и свернула ватман.

— Это не смешно, мистер Томпсон, — в её голосе прорезались металлические нотки. — Я полчаса распинаюсь перед вами, неделю потратила на проект, хотя вы знали с самого начала, что не можете принять меня на работу.

— Мисс Грейнджер, раз я пригласил вас на собеседование, значит, учитывал… Все ваши ограничения.

Гермиона холодно рассмеялась.

— Вам мало волшебников, которые выращивают сады? Решили заняться благотворительностью и принять на работу грязнокровку, у которой в магической Британии прав меньше, чем у домового эльфа?!

— Мисс Грейнджер, убавьте экспрессию, пожалуйста. В первую очередь хочу заметить, что я вас ещё не нанял, — он откинулся на спинку стула; Гермиона выпрямилась по струнке и сложила руки на груди. — Второе — и самое главное — с хозяином было оговорено, что я могу нанимать кого угодно, даже маглов. Наша главная цель — создать нечто волшебное. И, как бы комично это не звучало, ваши сады — самые волшебные. Хоть вы и создаёте их без палочки. Я видел все ваши работы, прежде, чем позвать вас на собеседование.

— Ясно, — лаконично ответила Гермиона. — Всего доброго, мистер Томпсон. Буду ждать от вас сову, — последнее она произнесла как можно язвительнее, стараясь скрыть в голосе возникшее от его слов удовлетворение.

Она, не дожидаясь его ответа, вышла из кабинета, распространяя волны раздражения. Девушка проделала обратный путь до дома, оставаясь на взводе. Ханна встретила подругу бутылкой вина и свежими сырными булочками. Это слегка растопило сердце Гермионы.

— Ты знала, что они волшебники? — строго спросила Грейнджер.

— Конечно, они ведь приглашение на собеседование прислали совой, — просто ответила Ханна.

— И ты мне не сказала?! — возмущённо воскликнула Гермиона.

— Ты бы не пошла туда, если бы знала, — Эббот пожала плечами.

— Для чего тебе это нужно? — спросила девушка, смерив подругу взглядом.

— Они просто предлагают хорошие деньги, Герм. Один заказ — и мы свободны!

— А если они увидят, как я колдую?

— Так ты не колдуй при других волшебниках, — мягко ответила Ханна, словно объясняла простые истины маленькому ребёнку.

— Ладно, проехали… — пробормотала Гермиона. — В любом случае, я не уверена, что меня примут. В конце собеседования я немножечко вспылила.

Ханна хитро улыбнулась.

— Вообще-то, уже приняли! — Она достала конверт из заднего кармана джинс. — Вот. Сова прилетела два часа назад.

— Чёртовы совы, — пробурчала Грейнджер и сломала печать, чтобы достать пергамент. — Даже они перемещаются быстрее меня.

Она повернула письмо так, чтобы Ханна тоже могла читать.

«Мисс Грейнджер,

спешу Вам сообщить, что вы успешно прошли собеседование. Леди Принц готова нанять вас. В конверте можете найти контракт. Если согласны — подпишите его. Я буду вас ждать завтра.