Мельничиха из Тихого Омута (СИ) - Лакомка Ната. Страница 43

- И ослиные уши в придачу, - подытожила я.

Граф расхохотался так неожиданно и оглушительно, что теперь уже я шарахнулась, как мельник.

- Вы шутница, хозяйка, - заявил господин граф благожелательно и снова принялся разглядывать меня через стекляшки очков. - И мне нравится ваша деловая хватка, вот только...

- Это вы ещё не знаете всех моих планов! - смело перебила я его, пока он не ляпнул что-нибудь вроде «мне очень жаль, но убирайтесь вон». - Вы уж меня извините за прямоту, но ваш мельник будет работать только вам в убыток.

- Что за наветы!.. - переполошился господин Закхей, но я попросту проигнорировала его вопли.

И граф, что приятно, тоже.

- Мука - это, конечно, хорошо, - продолжала я, - но есть кое-что, что принесёт гораздо больший доход. Я бы сказала - беспроигрышный вариант.

- И что же это? - заинтересованно спросил граф, пожирая меня взглядом.

Кто знает, что так поразило его воображение - перспектива получения барышей или мой красный корсаж?..

- Бумага, - выпалила я, мысленно пожелав себе самой удачи.

Но сегодня удача точно была на моей стороне, потому что граф на некоторое время потерял дар речи.

- Я не ослышался? - переспросил он и спрятал свои очочки в кармашек. - Вы говорите про бумагу? Про вот такую бумагу? - он указал на листы, которые я по прежнему прижимала к груди.

- Именно, - уже важно заявила я.

- Но секрет изготовления знают лишь наши южные друзья... - граф сделал шаг ко мне, другой - так и подбирался, как кот к неосторожной птичке.

-Ия тоже знаю, - заверила я его с улыбкой. - Только для того, чтобы поставить производство бумаги на поток, мне нужна будет ваша помощь, ваше сиятельство.

- Выкладывайте, - потребовал он без обиняков и взял меня под локоток. - Пройдемте-ка к озеру, хозяйка, тут слишком много ушей.

- Господин граф. - потрясенно произнес мельник. - Ваша милость. Ваше сиятельство!..

- Да помолчите вы, Закхей, - бросил граф, даже не взглянув на мельника. - Хозяйка, прошу вас, - он очень любезно указал мне на деревянные мостки, где нам предполагалось уединиться.

- Господин Закхей, вы напрасно ревнуете, - сказала я, улыбнувшись от уха до уха. -Пораскиньте мозгами - если моя мельница перейдет на производство бумаги, то вы станете единственным мельником в округе. Разве это не то, о чем вы мечтали? И жениться не придется.

Он покраснел, как рак, но тут же замолчал, а граф захлопал глазами:

- Простите, что? - изумился он. - О какой женитьбе идет речь?

- Господин Закхей предлагал мне руку и сердце, - сказала я с мстительным удовольствием.

- Вернее, не мне, а моей мельнице. Слияние капиталов, так сказать.

- И вы?.. - граф смотрел на меня, как на диковинку какую-то, и всё нежнее и плотнее прихватывал под локоток.

Не слишком ли далеко я зашла? Вроде, даже не кокетничала. Ну, почти не кокетничала.

- И я отказалась, ваше сиятельство, - ответила я скромно и так же скромно сдвинула его пальцы со своей руки. - Я - бедная женщина, потерявшая мужа, мне ли думать о семейных радостях? Мой удел - плакать, молиться и. делать для вас бумагу. Думаете, это окупит затраты?

- Смотря, сколько вы собираетесь тратить, - граф всё теснил меня к озеру, а я хоть и мечтала выложить ему свои соображения, но как-то не хотела оставаться наедине с ним в такой близости к воде.

Вдруг граф вздумает приударить, а моргелюты решат, что мне что-то угрожает, и тогда. Я очень живо представила изящные графские туфли, торчащие из воды, подобно сапогам кузнеца, и вздрогнула.

- Учитывая, что вы - человек влиятельный, а у меня работы выше головы, - пустилась я на хитрость, - возможно, лучше я представлю вашему сиятельству письменный план? Заодно произведу некоторые расчеты и изображу кое-какие усовершенствования, которые понадобится установить на мельнице...

- Уверен, что вы прекрасно объясните всё и на словах, - заявил граф. - Слушать вас - одно удовольствие. Поете - как соловей. Итак, что вам понадобится, прекрасная мельничиха?

- Мне нужна телега, - раздался вдруг хмурый голос господина Кроу.

Я встрепенулась, будто и правда услышала соловья, а вот граф был недоволен. Он поморщился, как от зубной боли, и оглянулся.

- А вы здесь какими судьбами, Кроу? - спросил он кисло.

- А я вам что - помешал? - нарочито удивился судья, сдвигая остроконечную шапку-клюв на затылок. - Сами-то вы что тут забыли?

- Вы интересуетесь как должностное лицо? - ответил граф вопросом на вопрос. - Или так, из человеческого любопытства?

- Несомненно, как должностное лицо, - сказал Кроу очень вежливо, и надо ли говорить, что я ни капельки его вежливости не поверила.

Только глухой и слепой не понял бы, что между графом и судьей отношения совсем не дружеские.

- К вашему сведению, - сварливо отрапортовал граф, - я здесь тоже не ради праздности. У меня деловой разговор с этой милой дамой.

Он опять попытался ухватить меня за локоток, но я сделала вид, что у меня страшно зачесалась шея и подняла руку, поэтому графу пришлось ограничиться указующим жестом в мою сторону.

- Обсуждаете способы помола? - уточнил судья.

- Что бы ни обсуждали, если всё законно - вас это не касается, - отрезал граф. - Вы здесь по долгу службы? Так служите и. не мешайте.

Он явно хотел сказать «проваливайте», но не сказал. Похоже, Рейвен Кроу тут наводил ужас не только на моргелютов. Глаза у графа, кстати сказать, были светлыми и водянистыми. Вдруг и он - какое-нибудь озёрное чудовище? Эта мысль мне совсем не понравилась, и теперь я точно не собиралась уединяться с его сиятельством для приватной беседы.

- Господин судья ищет телегу, - напомнила я графу мягко. - Думаю, мне надо помочь ему.

- Для чего вам телега? - требовательно спросил граф.

- Перевезти кое-что, - мрачно сказал судья, поглядывая то на меня, то на него.

- Далеко? - осведомился его сиятельство.

- Нет, до деревни.

- Возьмите мою карету, - распорядился граф. - И не надо благодарностей, - он усмехнулся и вполголоса насмешливо добавил: - Только не каркайте здесь.

Я быстро посмотрела на судью - слышал ли обидные слова. Но если он и услышал что-нибудь, то виду не подал.

- Благодарю, ваше сиятельство, - сказал Кроу с преувеличенной благодарностью. -Немедленно воспользуюсь вашим щедрым предложением.

Сказал - и ухмыльнулся, когда граф повернулся ко мне, чтобы продолжить разговор.

- А... - открыла я рот, чтобы предупредить графа, что судья, скорее всего, собирается перевозить в его богатой карете утопленника, но подумала и. ничего не сказала.

- Вы что-то хотели? - тут же услужливо осведомился господин Фуллартон.

- Нет, - коротко ответила я.

Граф не производил впечатления приятного человека. И хотя я собиралась привлечь его в качестве спонсора, пусть лучше труп вывозят в карете - она закрытая, никто не напугается, да и графу легче купить новую карету, чем кому-то из работяг - новую телегу. Ведь ездить на повозке, в которой перевозили покойника, крайне неприятно. Но граф переживет. От его сиятельства точно не убудет. Только доброе дело сделает.

- Давайте оговорим детали, - граф отчаялся поймать меня за локоть и вместо этого сразу перешел к делу - обхватил за талию и повел прочь.

- Предпочитаю делать это на расстоянии, - пошутила я, высвобождаясь из его объятий. -Вы меня так с мысли собьете, господин Фуллартон. А ведь мне надо проявить её ясность перед вами, чтобы впечатлить и завоевать ваше сердце. Своим проектом, разумеется.

- Можете звать меня по имени, - щедро разрешил он. - Амбруаз или просто - Амби. Так звала меня моя милая матушка.

Амби! Я чуть не прыснула, но сдержалась, хотя и с трудом. Спиной я чувствовала, как судья буравит нас взглядом. Но пусть займется своим делом, предоставив мне заняться своим.

Граф тянул меня к воде, но я отказалась, сославшись на новые башмаки - дескать, не хочу пачкать их, и лучше бы нам посидеть на досочках.