Мой порочный маркиз - Холл Констанс. Страница 22

И Баррет думал о том же. Он стоял во дворе и наблюдал, как мистер Гибберт галопом скачет прочь. Стук копыт его лошади отражался от стен конюшни. Джеймс сидел на своей лошади, которую конюх Баррета приготовил еще днем. Лунный свет, падавший на Джеймса, отбрасывал на землю тень его фигуры. Баррет посмотрел на загадочные черты своего кузена. Они казались совершенно бестелесными, напоминая какую-то призрачную карикатуру.

Джеймс намотал на руку поводья.

— Не думал, что ты так быстро управишься. Я знал, что не ошибся в выборе, когда просил тебя помочь. — Он притронулся кончиками пальцев к своей касторовой шляпе.

— Можешь приберечь свою лесть для кого-нибудь еще.

— Я предвижу, — сказал Джеймс, — что твой характер не улучшится, покуда ты будешь заниматься этим делом. Нет, я не осуждаю тебя. Я все понимаю. Ты заполучил прекрасную леди, которая считает себя твоей женой, но ты не можешь обладать ею.

— А тебе нужно долдонить о том, что и так очевидно. — Баррет косо глянул на своего кузена.

— Позволь мне дать тебе небольшой совет. Я тебя хорошо знаю. Никогда не следует чрезмерно увлекаться женщиной, а этой тем более. Мы не знаем, может, она связана с «Адвокатами дьявола» и является предателем. Держи это в голове, когда придется оставаться с ней наедине, — тогда тебе легче будет управлять своим желанием.

— Спасибо за вдохновляющее напутствие, — вяло сказал Баррет.

— Я бы с радостью предложил тебе что-то большее. Моим людям все равно придется следить за домом и за ее братом. Ни один шаг Фенвика за пределами твоего дома не останется незамеченным. Как, по-твоему, лорд Кенсингтон встретит известие о твоей женитьбе?

Баррет подумал об отце и об их двадцатилетнем разрыве. Он хотел ответить Джеймсу, что лорду Кенсингтону скорее всего наплевать, женится его сын или нет. Но вместо этого сказал:

— Там видно будет. Как-нибудь справимся.

— Ну ладно, я уезжаю и оставляю тебя твоей брачной ночи. — На лице Джеймса промелькнуло слабое подобие улыбки. Он притронулся рукояткой кнута к шляпе и поскакал.

Баррет смотрел, как он исчезает в темноте.

По двору пронесся холодный вихрь, продувающий до костей. По спине забегали мурашки, но в следующую секунду Баррет осознал — нет, не ледяной порыв вызвал это ощущение. Он почувствовал, что за ним кто-то наблюдает.

Глава 10

Уотертон круто повернулся и заметил возле сарая пригнувшуюся темную фигуру. Увидев, что его обнаружили, человек бросился бежать.

— Черт! — тихо выругался Баррет и погнался за ним.

Преследуемый повернул к саду. Пришелец, весь в черном, видимо, специально готовился к ночной слежке. Его черные волосы тоже сливались с темнотой. Бежал он с выносливостью и проворством тренированного лазутчика.

Человек мчался прямо к изгороди. Еще пятьдесят футов — и он скроется под сенью сада. Баррет заставил ноги работать быстрее. Еще быстрее. Сердце бешено стучало в груди. Приятное возбуждение от погони распространилось по всему телу. Расстояние сокращалось. Осталось тридцать футов. Двадцать. Теперь человек находился так близко, что было слышно его тяжелое дыхание.

Но прежде чем Уотертон успел сделать последний рывок, преследуемый выхватил пистолет и выстрелил.

Баррет мгновенно припал к земле, ослепленный вырвавшимся из дула огненным сгустком. И тут же услышал, как над головой просвистела пуля.

Он поднялся и побежал за незнакомцем, но тот уже исчез. Так можно погубить все дело, подумал Баррет. Не известно, как долго этот мерзавец слушал их беседу с Джеймсом. Нужно известить кузена.

Он подбежал к забору. Может, это был Фенвик? И тут он услышал голос Гарольда.

— Уотертон? — позвал Фенвик. — Я спрашиваю, это вы? — Баррет быстро взглянул в сторону хлева, где стоял брат Ме-ган. — Сестра говорит, что через полчаса будет готова к отъезду. Мне показалось, я слышал какой-то выстрел.

— Да. Кто-то рыскал возле дома. — Уотертон, еще не отдышавшись после бега, быстро подошел к Фенвику. — Очевидно, этому типу пришлось не по вкусу, что я хотел его поймать.

Фенвик не выглядел запыхавшимся. Несомненно, в саду был не он, а кто-то другой.

— Такого в наших краях никогда не случалось. Я скажу сторожу, чтобы проверил. — Гарольд поморщился и с опаской покосился на сад.

— Не беспокойтесь. Я сам поищу. — Баррет хмуро взглянул на Фенвика и зашагал обратно.

Через три часа Уотертон сидел в карете и, скрипя зубами, вспоминал о своих поисках. Столько времени потрачено зря! Целый час он осматривал сад — и никакого толку. Непрошеный гость как сквозь землю провалился.

Он перевел глаза на сидевшую рядом Меган и сразу перестал хмуриться. Ее голова покоилась между спинкой сиденья и стенкой кареты. Темные кудри, свисавшие на плечо, слегка колыхались, когда экипаж подпрыгивал на неровностях.

На протяжении всего их путешествия, до самого Лондона, она не покидала его мыслей. Он смотрел, как вздымается ее грудь, как приоткрываются во сне губы и трепещут ресницы. Он всматривался в ее лицо, словно желая запечатлеть в памяти очертания упрямого подбородка и дерзко вздернутого носика. Зрелища более соблазнительного, нежели эта женственность, живая и дышащая, казалось, не существовало на свете.

Фенвик, устроившийся на противоположном сиденье, спал. Меган совсем сползла с сиденья и в любой момент могла упасть.

— Лорд Хершель, покажите мне звезды, — тихо прошептала она во сне, уткнувшись Баррету прямо в шею. Затем устроилась поудобнее и обвила его рукой вокруг пояса.

Губы Меган прикоснулись к его коже, он ощутил горячее дыхание. Не в силах совладать с собой, Уотертон наклонил голову и потерся щекой о мягкую макушку. Он наслаждался шелковистостью волос, ласкающих его лицо. Утонченный смешанный аромат розовой воды и женского тела овладевал его чувствами и вводил в искушение.

— Можно вас поцеловать? — прошептал Баррет.

— Да, — ответили губы, прижавшиеся к его шее.

Он погладил Меган по щеке и пробормотал:

— Куда бы вам хотелось, чтоб я вас поцеловал? Назовите место.

— Сириус.

— Если б я мог отыскать Сириус у вас на лице, определенно я бы его поцеловал.

— Созвездие Большого Пса.

— И Орион, следующий за ним по пятам. Это я примерно представляю. Но это на небе. Сойдите на минуту на землю. Скажите лорду Хершелю, какое место на вашем теле он должен поцеловать. Где бы вам хотелось?

— Везде.

— Вот это совсем другое дело, Принцесса. Ответ столь же безграничен, как вселенная. И еще более интересен. — Баррет погладил ей губы, преодолевая желание вкусить их.

Меган вздрогнула и проснулась.

— Кто здесь?! — На мгновение у нее открылся рот. Она увидела Баррета и отшатнулась. Громкий храп Фенвика заставил ее повернуться к сиденью напротив. Наконец она полностью пришла в себя и сверкнула на Баррета своими фиалковыми глазами. — Вы меня целовали?

— Нет.

— Но я готова поклясться, что…

— Вы разговаривали во сне.

— Не разговаривала.

— А как же лорд Хершель? — сказал Баррет, поднимая бровь.

— Вы вторглись в мои сны. Как вы могли?

— Я услышал, о чем вы спрашивали его, и ответил вам.

— Вы не имели права. Сны — это личное.

— Вам нечего бояться. Я никому не раскрою ваши шаловливые фантазии.

Щеки Меган сделались ярче вишневой обивки сиденья.

— Почему я должна вам верить? Меньше всего я стала бы делиться секретами с таким человеком, как вы.

— Возможно, в один прекрасный день я завоюю ваше доверие. — В голосе Уотертона проскользнули серьезные нотки — явление, совершенно ему чуждое и несколько смущающее. И совсем не имеющее отношения к заданию Джеймса — выудить из нее необходимые сведения. Вытянув ноги, Баррет стал разглядывать свои сапоги.

Меган растерянно посмотрела на Уотертона, словно не знала, как воспринимать его последнее заявление. Однако через минуту забыла об этом и отодвинулась как можно дальше.