Мой порочный маркиз - Холл Констанс. Страница 56

— Спасибо тебе.

— Я говорю правду. Знаешь, я бы не удивился, если б ты меня возненавидела… особенно за то, что я вынудил тебя выйти замуж за человека, которого ты не любила. — Гарольд с сожалением взглянул на Баррета, плавно скользившего рядом с Энни по другую сторону катка.

— Это единственное, что не нуждается в твоем оплакивании.

— Так ты счастлива? А я думал…

— Не продолжай, я знаю. Но мои чувства к нему очень сильно изменились.

— Стало быть, он…

— Да, — сказала Меган, чувствуя, как краснеют щеки. Все это приобретало уж совсем смехотворный характер. И ей было даже интересно, сколько потребуется времени, чтобы каждый житель Англии узнал, что Баррет наконец выполнил свой супружеский долг.

— О! В таком случае я очень рад за тебя, Мэгги. Я знал, что со временем он все равно к этому придет.

Меган поспешила сменить тему разговора:

— Итак, ты открываешь чистый лист. Ну и как после этого ты собираешься провести сегодняшнюю встречу с мистером Филдсом и мистером Коуберном?

— Как ты об этом узнала?

— Я подслушала ваш разговор.

Гарольд нахмурился:

— Тебе незачем беспокоиться.

— Но я беспокоюсь. Мне не нравятся эти джентльмены.

— Я сам с ними разберусь и все улажу.

К ним подъехали Баррет и Энни. Уотертон взглянул на Меган с холодным блеском в глазах — чужих и непроницаемых. Затем похлопал Энни по головке.

— Котенок, у тебя нет серьезных возражений, если мы поменяемся партнерами?

— О, конечно, нет, — сказала девочка с небрежностью взрослой леди и тут же повернулась к Гарольду: — Вы не против, лорд Фенвик?

Обеспокоенное лицо Гарольда несколько прояснилось. Он посмотрел на нее и протянул руку.

— Почту за честь.

Энни просунула руку ему под локоть.

— У вас такой вид, будто вас что-то тревожит, лорд Фенвик.

Гарольд даже слегка приоткрыл рот от удивления и осторожно, почти с опаской, взглянул на девочку.

— Нет, меня ничто не тревожит, — сказал он.

— Ничего, может, попозже вам захочется рассказать, — прощебетала она и пожала плечами. — Вы знаете, в жизни действительно случаются чудеса.

— Нет, не знаю.

— Так узнаете. Со мной один раз так было…

Гарольд с Энни заскользили по льду, и по мере удаления их голоса постепенно затухали.

Баррет взял Меган за руку, и они последовали за новой парой. Она подумала, не рассказать ли ему о Гарольде, но решила подождать.

— Ты видел Линга с Тессой? Кажется, они нашли друг друга.

— Действительно. — Баррет взглянул на скамейку, где они сидели, сблизив головы и углубившись в беседу. — Никогда бы не подумал, что возможно такое согласие.

— То же самое можно сказать и о нас.

Он молчал, ничем не выдавая своих чувств.

Меган нарушила неловкую паузу:

— После того как я увидела Холли, мне захотелось…

— Только, пожалуйста, не говори мне, что вы запланировали еще один выезд в магазины.

— Нет, — заулыбалась Меган, — я просто подумала о детях. Мы с тобой никогда не обсуждали эту тему, а не мешало бы. Ведь теперь у нас может появиться ребенок.

Баррет сдвинул брови.

— Незачем пока об этом говорить.

— Но если мы собираемся до конца жизни быть вместе, непременно нужно, — возразила ему Меган и почувствовала, как напряглись его мышцы у нее под рукой. — У меня по этому вопросу мыслей — просто не счесть. Я хочу, чтобы у нас была большая семья.

— Очень большая?

— Я думаю, человек пять.

— Пять! — выпалил Баррет и сбился с ритма. Его коньки зацепились друг за друга, но каким-то чудом он сумел устоять на ногах.

Меган, смеясь, схватила его за руку.

— Наверное, нужно вести этот разговор не на льду. — Она сунула ладонь ему в руку и потянула от озера на берег.

За широким деревом, в стороне от любопытных глаз толпы, она подошла к нему и обняла за шею. Порыв ветра растрепал его волосы. Вьющиеся белокурые пряди упали на лоб. Он был неотразимо красив. У нее даже остановилось на миг дыхание.

Она куснула его за нижнюю губу, ощущая нежной кожей уколы жесткой щетины. Меган наблюдала, как темнеют его глаза, чувствовала, как учащенно он дышит, будто ему приходится с чем-то бороться.

— Вот теперь мы можем поговорить об этом, — прошептала она.

— Нет уж! Чего мне сейчас хочется меньше всего — так это разговоров. — Баррет придвинулся ближе и поцеловал ее.

Ощущать его руки, быть у него в объятиях было несказанно приятно. Она вспомнила, как вчера эти руки трогали ее обнаженное тело, какие чувства испытывал он сам, находясь внутри ее, и какое жгучее удовольствие доставил ей.

Баррет отодвинулся. Лицо его исказилось мукой.

— Если мы не прекратим это, я возьму тебя прямо здесь же. — Он отступил на шаг, сверкая своими синими глазами, в которых горел холодный огонь. — Пойдем. Пора возвращаться ко всем остальным. — Он схватил ее за руку.

— Но мы еще не закончили разговор о детях.

— Давай пока оставим это. — Баррет дал понять, что это его последнее слово. Он повернулся и нетерпеливо подтолкнул ее, чтобы она спускалась обратно.

Меган увидела его застывшее, отстраненное лицо. От столь внезапной перемены у нее поникли плечи. Все равно когда-то им придется поговорить о детях, потому что ей безумно хотелось их иметь. И она надеялась, что Баррету тоже. Но сегодня, как выяснилось, не тот день. Может быть, она слишком торопится. Она вздохнула и стала спускаться на лед.

Через полчаса Меган увидела, что Гарольд снимает коньки. Переобувшись в ботинки, он зашагал прочь от Серпен-тайна. Она направилась следом, прячась, чтобы ее не заметил Баррет. Похоже, он был занят своими мыслями. Он стоял возле огня вместе с Джоном и Холли, потягивая горячий сидр, и время от времени бросал Надоеде кусочки печенья.

Она крадучись шла за братом до самой Роттен-роу [8], ныряя за деревья и заборы и стараясь ни на миг не выпустить его из виду. Едва она приготовилась покинуть очередное укрытие, как послышался стук копыт. Приближающиеся всадники заставили девушку притаиться возле живой изгороди. Она пригнулась и сквозь заросли бирючины разглядела мистера Коуберна и мистера Филдса. Несмотря на то что солнце скрылось за облаками, черные волосы мистера Филдса блестели, как жирный антрацит. Мужчины спешились и, держа лошадей под уздцы, подошли к Гарольду.

Мистер Филдс окинул его взглядом.

— Ну что, Фенвик, пришли, стало быть.

— Пришел. — В голосе Гарольда чувствовалось беспокойство. — Я пришел сказать, что выхожу из клуба.

— Никуда вы не выйдете. — Мистер Коуберн схватил его за горло. — Пока вас не похоронят.

Меган задержала дыхание, видя, как бледнеет ее брат.

Из горла у него вырвался хрип, и мистер Коуберн убрал руку.

— Надеюсь, я не причинил вам большого вреда, — сказал он, похлопывая Гарольда по груди. — Но я был вынужден сделать разъяснение.

— Итак, вы остаетесь и будете нам помогать. — Мистер Филдс бросил на Фенвика предостерегающий взгляд.

Сзади громко зацокали лошадиные копыта. Трое мужчин повернулись взглянуть на всадника. Меган в страхе съежилась, увидев спешивающегося лорда Коллинза.

Неожиданно что-то бухнулось ей в ноги.

Девушка сдержала крик, присмотрелась и узнала Надоеду. Она огляделась, ища Баррета, но его нигде не было видно. Тогда она подхватила на руки маленького негодника и стала тихонько бранить его за то, что он ее преследует.

— Похоже, я опоздал, — сказал лорд Коллинз, потирая руки. — Ну, так что я пропустил, джентльмены?

— Мы тут наставляли Фенвика на путь истинный, только что закончили, — сказал Коуберн, обратив на Гарольда свой взор. — Он хотел дать задний ход, но мы снова объяснили ему, что членство в нашем клубе пожизненное.

— Прекрасно, что устранили недоразумение. Вы получили указания от нашего славного лидера?

Меган удивленно подняла брови. Она была готова поклясться, что их группу возглавляет Коллинз. Чуть заметная самодовольная улыбка на его губах подкрепляла верность такого предположения. Просто по каким-то соображениям он мог скрывать свою роль.

вернуться

8

Дорога в Гайд-парке, излюбленное место для верховой езды.