Где же ты, любовь? - Картленд Барбара. Страница 2
— Если вы так считаете, — жестко произнесла Синтия, — то вы еще глупее, чем кажетесь.
На мгновение Майкл замер, едва сдерживая желание дать ей хорошую пощечину. Ее красивое лицо действовало на него, как красная тряпка на быка.
Он медленно встал, слегка сощурившись, посмотрел на Синтию, стараясь подавить ее своей волей и одновременно самому не сорваться. Воцарилась такая напряженная тишина, словно воздух был перенасыщен электричеством.
Его ненависть к этой женщине, копившаяся годами, в этот миг достигла высшей точки.
Он смотрел ей прямо в глаза, но она не отводила взгляда.
Внезапно Майкл понял, что так сильно сжимает руку Синтии, что кожа на ней побелела под его пальцами. Он отпустил ее, не извинившись.
— Вам больше нечего мне сказать?
Собственный голос донесся до него словно издалека.
— Думаю, что нечего, — сухо ответила Синтия.
С усилием Майкл вытащил из Кармана небольшой сверток.
— Я привез вам вот это, — сказал он. — Но если вы не хотите брать, я отвезу матери Дэвида.
Не пытаясь даже дотронуться до свертка, Синтия спросила:
— Что там?
— Ваши фотографии и некоторые письма.
— И последнее тоже?
— Нет, его он взял с собой.
Синтия поглядела на небольшой сверток, затем на Майкла.
— Я не хочу их брать, — сказал она, — и не думаю, что мать Дэвида захочет. Ей и так пришлось много страдать.
Впервые с начала их разговора в ее голосе появилось что-то похожее на нежность. Однако Майкл предпочел не обратить на это внимание. Он снова спрятал сверток в карман.
— Ну что ж. Я выполнил свое обещание, мисс Стендиш, а теперь мне пора.
— Постойте, — тихо сказала Синтия. — Я поняла, из газет конечно, что вы покинули службу. Надеюсь, теперь вы попытаетесь стать более справедливым и понимающим, чем были со мной.
Она говорила с такой горечью, что Майкл снова вскипел от гнева.
— Очень любезно с вашей стороны так заботиться обо мне, мисс Стендиш.
— Я думала не о вас, — ответила Синтия, — а о тех людях, для которых вы — герой, почти легендарная личность.
Впервые Майкл испытал смущение, а Синтия, словно почувствовав свое превосходство, добавила:
— Люди ждут не приговоров без суда и следствия, а совсем другого. Не осуждайте людей, не дав им даже слова сказать в свое оправдание.
Майкл выглядел растерянным.
— Если я… — начал он, но Синтия жестом остановила его.
— Я прошу не за себя. Просто такие упрямцы, как вы, могут причинить окружающим много горя. Вот об этом я и думаю. Прощайте!
Она высокомерно кивнула и отвернулась, давая понять, что беседа окончена. Майкл понял, что теперь преимущество на ее стороне.
На какое-то мгновение он захотел попросить ее объясниться, но затем вспомнил лицо Дэвида, когда он читал письмо Синтии, немое отчаяние в его глазах, когда он сказал:
— Она ясно дала мне понять, что ей нет до меня никакого дела. Она ушла, Майкл, и я тоже уйду.
Майкл собрал волю в кулак.
— Прощайте, мисс Стендиш. Было очень любезно с вашей стороны повидаться со мной. Надеюсь, в будущем вы не забудете, как легко обидеть человека, особенно того, кто оказался настолько глуп, чтобы полюбить вас.
Легкая улыбка появилась на губах Синтии.
— Что ж, спасибо за прямоту, мистер Филдинг.
Он пошел к двери, чувствуя, что преимущество все еще у Синтии. Она стояла перед ним независимая, уверенная в себе.
«Черт возьми, — думал он, — взгреть бы ее хорошенько! Как бы я хотел увидеть ее несчастной, плачущей. Может, пережив горе и унижение, она все-таки станет приличным человеком».
Легкая улыбка на губах Синтии превратилась в усмешку, будто она прочла его мысли. Но Синтия так ничего и не сказала. Через мгновение Майкл стоял у двери.
Он уже протянул руку, чтобы открыть ее, но она внезапно отворилась сама. За ней стоял молодой человек в очках, со встревоженным лицом.
— Господи, Синтия, мне сказали, что у тебя командир авиазвена Филдинг! — Тут он увидел Майкла и внезапно замолчал. — Господи боже!
— В чем дело? — спросил Майкл.
— Так это, значит, и правда вы? А я не поверил, когда внизу мне сказали, что вы здесь.
— Почему?
— Потому, что я потратил целых два дня на то, чтобы найти вас. Старик услышал, что вы в Англии, и хочет встретиться с вами. Мы не представляли себе, где вы можете быть, искали вас повсюду, где могли. А теперь я нахожу вас здесь, в доме, где меньше всего надеялся вас увидеть. Это уж слишком!
— А что отец хочет от него, Тоби? — спросила Синтия.
— Бог его знает! — пожал плечами Тоби Даусон. — Может быть, предложить ему место редактора.
— Ну, так вот он я, здесь, — открыто сказал Майкл.
— Слава богу! — ответил Тоби. — Пойдемте наверх. Должен же я, наконец, получить прибавку к жалованью.
— Я пойду с вами, — сказала Синтия.
Майкл внимательно посмотрел на нее. Он хотел было сказать что-то язвительное, но передумал. Они с Тоби молча пошли вслед за ней к лифту.
«Буря» была весьма влиятельной газетой. И ее влияние поддерживалось и укреплялось одним-единственным человеком — ее основателем и владельцем.
Лифт летел вверх. Майкл тем временем пытался вспомнить все, что когда-либо слышал о лорде Мельтоне, но так и не смог ничего извлечь из глубин памяти. Он понимал лишь одно: женщина, запах духов которой наполнял сейчас лифт, была дочерью этого человека.
Они доехали до последнего этажа. Дверцы лифта открылись и закрылись за их спиной. Тоби Даусон распахнул перед ними дверь в большую, залитую солнцем гостиную, провозглашая, как фокусник, вытаскивающий из шляпы кролика:
— Командир авиазвена Филдинг!
Синтия вошла в комнату первой. Шедшего за ней Майкла поразил сначала слепящий солнечный свет, а потом знакомое по газетным карикатурам лицо лорда Мельтона. Тот не отрываясь смотрел на него из темного угла комнаты.
Он сидел в огромном кресле. Перед ним на столе лежала по крайней мере дюжина телеграмм. Казалось, его совсем не удивило их появление. Слегка приподняв густые брови, он спросил:
— Да, Синтия?
— Тоби сказал, что ты с ног сбился, разыскивая командира авиазвена Филдинга. Так как он был в это время у меня, я поднялась, чтобы узнать, в чем дело.
— Тебе это интересно?
Вопрос прозвучал весьма резко.
— Видишь ли, он один из самых неприятных людей, которых мне приходилось встречать, — ответила Синтия. — Мне стало интересно, что ты собираешься ему предложить.
На губах лорда Мельтона появилась улыбка. Он взглянул на Майкла:
— Рекомендация моей дочери не слишком лестная, а Филдинг?
— Ей виднее, — мрачно ответил Майкл.
Сложившиеся обстоятельства, казалось, очень забавляли лорда Мельтона, но он ничего не сказал, просто указал Майклу на кресло, стоявшее перед ним. Синтия, отодвинув несколько телефонов, устроилась на уголке стола.
— Ты нам не нужна, Синтия, — заявил лорд Мельтон, не поворачивая головы.
— Но я хочу остаться.
— Не надо. Я не смогу ничего добиться от Филдинга, если ты будешь сидеть здесь.
— Можно я все-таки останусь, папочка?
— Мне бы этого не хотелось. Кроме того, если он такой, как ты сказала, зачем утруждать себя?
— Я могла бы рассказать о нем и больше, — произнесла Синтия, отходя от стола, — но ты прав: не стоит беспокоиться по поводу своих врагов.
— Так Филдинг твой враг?
— Ну конечно! И война уже объявлена.
Синтия шутила, но взгляд, который она бросила на Майкла, был серьезен. Не сказав больше ни слова, она повернулась и вышла из комнаты.
Дверь за ней закрылась, и Майкл остался наедине с лордом Мельтоном.
На мгновение воцарилась тишина. Майкл почувствовал, что его изучают. Его это оскорбило. Странная парочка эти отец и дочь, и оба они ему совсем не нравились.
— Я пытался разыскать вас, — сказал лорд Мельтон после довольно долгого молчания.
— Я так и понял, — ответил Майкл. — Извините, я в Лондоне всего несколько дней.
— А затем собираетесь в Мелчестер?