Переплетенные судьбы (СИ) - Николаева Ада. Страница 19
В расстроенных чувствах я дожидалась сегодняшнего урока. Он не должен был стать исключением, и я с тоской смотрела на ворота, видя, как из-за них ко мне медленно движется наставник.
— Добрый день, наставник Мэлмор, — произнесла я без энтузиазма.
— Добрый, — заговорил он, подойдя совсем близко. — Готова?
— Да… — вздохнула я.
На площадке в саду все уже было подготовлено. Я собрала волосы и надела защиту. Неподалеку в траве лежал мой клинок, дожидаясь своего часа, когда я пущу его в ход.
— Начнем как обычно со стойки, — сообщил наставник, указывая на меч в траве.
Я направилась к клинку, чтобы поднять его, позади послышался голос бегущего навстречу Бьёрка:
— Я сегодня раньше закончил. Можно посмотреть?
— Конечно, но это будет как обычно ужасно, — поморщилась я.
— Обещаю не смеяться.
— Ты опять не удержишься, — громко фыркнула.
Бьёрк сел в траву, приготовившись следить за моей тренировкой. Неспеша я вернулась к наставнику на площадку и принялась отрабатывать стойку.
— Держи меч увереннее, Лилиан, — ворчал он. — Прекрати опускать его вниз.
— Он тяжелый, ничего не могу поделать, — оправдывалась я.
— Вот так. Теперь выпад, — продолжал наставник. — Не так, Лилиан, мы же это проходили, ты уже все забыла?
— Это бессмысленно, — я бросила клинок на землю. — Я просто впустую трачу время на этих занятиях.
Бьёрк увидел, как я расстроилась, и решил мне помочь. Он вскочил с травы на ноги и подошел ко мне, встал рядом и показал на себе, какую позу я должна принять. После его примера, у меня, наконец, вышла требуемая стойка.
— Очень хорошо, — одобрил наставник. — Ты внимательный.
— Он следит почти за каждым моим занятием, — сообщила я.
— Так может ему присоединиться? — предложил наставник.
— А можно? — переспросила я.
— Если парень хочет.
Я взглянула на Бьёрку, его глаза загорелись и я поняла, что он обеими руками за.
— Держи, — я подобрала тренировочный меч и передала его мальчику.
Я наблюдала за тем, как Бьёрк упражняется. Он отлично справлялся и уже к концу занятия отрабатывал удары в паре с наставником. С гордостью, восторгом и ноткой зависти я наблюдала за ними. Я радовалась за него, но все же осознавала, что сама никогда так не сумею и эта мысль была как ложка дегтя в бочке меда, портила множество приятных ощущений одним горьким послевкусием.
Когда они закончили, Бьёрк спросил меня:
— Все хорошо?
— Конечно. Почему ты спрашиваешь?
— Я подумал, что ты могла расстроиться из-за того, что у меня выходит… ну… лучше.
— Нет! — почти честно ответила я. — Ты что, напротив, я горжусь тобой. Тебе эти занятия дадут намного больше, чем мне.
И тут я увидела отца, что с веранды наблюдал за нами. Я не знала, сколько времени он простоял там, глядя, как мы тренируемся.
«Как он отнесется к тому, что я позволила Бьёрку упражняться вместо себя?» — тревожная мысль пролетела в голове.
Нервно я выдрала клинок из рук мальчишки и принялась отрабатывать стойку, не сводя при этом взгляда с веранды. Поняв это, отец направился к нам.
«Черт, — подумала я. — Надеюсь, он не запретит Бьёрку присутствовать на моих занятиях».
Но подошел отец не ко мне, а к наставнику и с ходу спросил его:
— Как успехи Лилиан?
— Эймариус, я не буду вам лгать, — заговорил наставник на глубоком вдохе. — Она никогда не станет мастером клинка. Кое-чему я смогу ее обучить, но больших успехов ждать не стоит.
— А Бьёрк? Что скажете о нем? — поинтересовался отец.
«Ну все, — испугалась я. — Отцу не понравится, что он лучше меня».
— У мальца однозначно есть потенциал, есть запал и желание учиться. Рано судить, но из него может выйти что-то достойное.
— Наставник Мэлмор, — произнес отец. — Возьмете второго ученика? Соответственно и оплата будет за двоих.
«Что?!» — я сильно удивилась.
— Договорились, — наставник принял предложение.
Мой отец оказался мудрее, чем я думала. После того, как Бьёрк начал заниматься вместе со мной, мои навыки резко улучшились. Занятия стали интереснее, а обучение на примере Бьёрка проще к пониманию. Казалось, что даже клинок полегчал. Конечно, это было не так, его вес не изменился, изменилось лишь мое отношение.
Глава 19
Прошло два года, прежде чем моей спокойной жизни настал конец. Как и раньше, я изучала науки, историю империи, упражнялась с Бьёрком на мечах, но то и дело, занятия повадились посещать мои будущие женихи. Члены клана Дей подсылали своих сыновей знакомиться со мной, очаровывать манерами и навыками. Словно павлины, высокородные юнцы красовались передо мной своим положением, но еще сильнее они раздувались в присутствии моего отца.
Один из таких дней я хорошо запомнила: жаркий июль, полдень, время тренировки с Мэлмором. Мы с Бьёрком дожидались наставника в саду, прячась от палящего солнца в тени деревьев. Бьёрк прибывал в приподнятом настроении, я же просто радовалась нашему совместному времяпрепровождению.
За годы я так привыкла к Бьёрку, что более не представляла своей жизни без него. Отец же начал перекладывать на него все больше работы, но менее грязной. А наставник и вовсе нарек паренька своим любимчиком, чему я была безмерно рада, ведь зависть давно испарилась и осталась только гордость за друга.
Видя, как из-за ворот во двор въехал незнакомый экипаж, я расстроилась, поняв, что день будет долгим и скучным. Я бы с радостью провела его только с Бьёрком, но выбор мне не предоставили. Еще и отец сразу выскочил на улицу. С радостным лицом он шагал к остановившейся повозке. Его довольный вид давал мне понять, что этого жениха отец одобряет, и будет всячески способствовать нашему с ним общению.
— Можем до вечера сбежим отсюда? — предложил Бьёрк.
— Не вариант, — ответила я, скрестив на груди руки. — Только дольше пробудут здесь.
— Тогда крепись, — Бьёрк положил мне руку на плечо.
Из экипажа вышло двое: высокий худощавый мужчина с длинной седой бородой и пухлый парень с внушительной черной щетиной на лице.
— Сколько же ему лет? — удивилась я. — Уже борода растет.
— Так и у меня растет, — произнес Бьёрк, указывая на парочку волосинок под нижней губой.
— Не смеши.
Отец обменялся приветствиями с гостями, а после окинул взглядом двор. Его глаза остановились на высоком могучем клене, на том, у которого стояли мы с Бьёрком. Он жестом подозвал меня, и я послушно двинулась к отцу.
— Почему не подошла поприветствовать гостей вместе со мной? — тихо поинтересовался он, когда я приблизилась.
— Потому что не хотела.
— Чтобы впредь такого не было, ты меня поняла? — голос отца звучал раздраженно.
— Да.
Он приобнял меня и силой поволок знакомиться с гостями:
— Дочка, представляю тебе Альфрика Дея и его старшего сына Дага. Альфрик прибыл сюда из столицы, чтобы показать своему отпрыску провинцию Дэнги, а также повидаться со мной.
«Ага, как же, — подумала я. — Все они едут в эту глушь из столицы, чтобы посмотреть на земли и отцовских крестьян».
— Лилиан, ты прекрасна, — произнес седобородый мужчина. — Когда я видел тебя в последний раз, тебе было не больше года.
— Спасибо, — ответила я. — Мы пару лет назад ездили с отцом в столицу, почему я вас не видела?
— Если ты о приеме у правителя, то там собрались главы кланов, меня на таком мероприятии быть не могло, — слегка раздраженно ответил Альфрик.
В воздухе повисло неловкое молчание. Сама того не понимая, я случайно поддела приветливого гостя, указав на его более низкий социальный статус. Было заметно, что Альфрика задел мой неосторожный вопрос, а также, это полностью объясняло его визит сюда: мужчина желал сделать сына главой клана, тем самым улучшить и свое собственное положение.
К счастью, отец разрядил обстановку, заметив наставника Мэлмора, пересекшего ворота.
— А вот и наставник Лилиан, — заговорил он. — Лучший в провинции, между прочим. Ваш сын не хотел бы присоединиться к тренировке?