Переносная дверь - Холт Том. Страница 61
– Э... – Пол не знал, что делать дальше, и растерялся. Полагается ли ему по-прежнему укреплять отношения Софи и Шаза, иными словами – залечивать раны, которые он нанес временному потоку своей эскападой с переносной дверью, или он волен саботировать их, как может? А теперь еще он, кажется, умудрился пригласить Софи на свидание, и она согласилась.
(Но ему-то совсем не хотелось никакого свидания, даже с девушкой, которую любит, даже если это обещало невероятный звездный шанс оторвать ее от шоумена-горшечника и завоевать для себя. Больше всего на свете Пол мечтал вернуться домой, принять ванну, лечь в постель и изо всех сил постараться не видеть сны про отрубленные конечности и распиливание живого тела. И все же... Как сказал мистер Уэлс, вся соль бизнеса в том, чтобы хвататься за любую возможность. Впрочем, Полу очень не хотелось сейчас прибегать к совету мистера Уэлса, даже если он был исключительно уместным.)
– Отлично, – услышал он собственный голос. – Как насчет того, чтобы пойти в кино?
Софи нахмурилась, словно он предложил ей провести в уме крайне сложное математическое вычисление.
– Не знаю, – протянула она. – А что ты хочешь посмотреть?
Пол сообразил, что не в состоянии вспомнить ни одного названия идущего сейчас фильма.
– Ничего конкретного. А ты что-нибудь посмотреть хочешь?
– Нет.
– А.
Тут она поглядела на него чуть по-иному и предложила:
– Давай просто посидим тут, выпьем еще что-нибудь. На краткое мгновение Пол почувствовал, что застрял на полпути по отвесной скале, а она вдруг пожала плечами и выровнялась, превратившись в пологий спуск с холма.
– Звучит неплохо, – услышал он свой голос. Сам он выбрал бы, наверное, другой ответ, но, кажется, и так получилось нормально, потому что Софи едва заметно кивнула и сказала, что выпьет полпинты «Гиннесса».
Потом они говорили о разном. У Софи была масса нелестных слов в адрес мистера Уэлса, после чего она решила несколько расширить область своих замечаний, включив туда мистера Тэннера. Оба ей не слишком нравились. Однако, снизошла она, они с Полом мало что тут могут поделать. Особой радости в ее голосе не чувствовалось.
Пол же сказал, что и сам не рад тому, как обстоят дела, и добавил, что все было еще ничего, пока они сортировали распечатки Мортенсена (пока не узнали, что это такое – ведь от этих сведений стало почему-то скорее хуже, чем лучше). Теперь все, кажется, идет к тому, что их заставят принимать более активное участие, а ему, Полу, совсем этого не хочется. Потом по какой-то причине, которая в тот момент казалась вполне разумной, он рассказал Софи про матушку мистера Тэннера. Пришлось, правда, основательно свой рассказ подредактировать – выбросить все про переносную дверь, а встречу в Анкаре перенести в «Старбакс» в Кэмден-тауне. Драконьи погадки в шоколаде он тоже опустил.
Рассказывая эту историю, Пол совсем не был уверен, что она будет верно воспринята. А вдруг это прозвучит, как болтовня в мужской раздевалке? Неисправимый мачо, похваляющийся своими победами. Но Софи вроде бы поняла все правильно – даже скорчила гримаску и пробормотала «Бэ». Впрочем, она несколько все подпортила, добавив что-то типа, что мама у мистера Тэннера, наверное, и впрямь странная и, как он сам только что сказал, отчаявшаяся, но даже это его не расстроило.
– Значит, все эти постоянно меняющиеся секретарши – просто-напросто гоблины в чужом обличье, – пробормотала Софи. – Да, на этой фирме у всех мозги набекрень. Ты только посмотри, что на этих девицах надето! Мне сразу следовало догадаться, что с ними что-то не так. Вот и говори после этого про очевидные вещи. Еще тебе повезло, что ты сумел от нее сбежать.
Полу хотелось возразить, что везение тут ни при чем, но он смолчал и поспешил сменить тему. Ей не приходило в голову попросить у кого-нибудь помощи или совета? У родителей, например. Разве им не интересно, как у нее дела на работе?
– Не особенно, – со вздохом ответила она. – Они почему-то решили, что у меня по-настоящему отличная работа в по-настоящему важной компании и что через год-другой меня сделают младшим партнером – ведь я такая умная и талантливая, и все будет хорошо. Если бы я пыталась рассказать им, что происходит на самом деле, они бы просто зажали уши и не стали слушать. Понимаешь, такое положение дел им как раз и нравится. Они вбивают себе в голову, как должны обстоять дела, а если в жизни все оборачивается по-другому, попросту это игнорируют. Они скорее всего думают, что рано или поздно Шаз бросит свою керамическую ерунду и найдет настоящую работу в строительной компании, а тогда мы сможем пожениться, купить дом, завести детей и все такое. Правду сказать, это довольно грустно, но когда речь заходит обо мне, они отказываются понимать самые простые вещи. Пол пожал плечами:
– Они тебя хотя бы любят, а вот мои меня – как будто нет, иначе не свалили бы во Флориду.
Софи нахмурилась.
– Когда ты в последний раз получал весточку?
– Открытку – на прошлой неделе, – ответил Пол, – с Большого Каньона. Они, кажется, купили такой большущий дом на колесах и отправились на полгода в путешествие по Америке. Обещали позвонить, когда вернутся, и рассказать, как чудесно провели время. – Замолчав, Пол тоже нахмурился. – Знаешь, а ведь я только сейчас сообразил, что мы словно созданы для "Дж. В. У. ". Видишь ли, даже если бы мы попытались рассказать кому-то про фирму – ну, о том, чем они на самом деле занимаются, – нам все равно не с кем поговорить. Твои не станут слушать, а моих и в Англии-то нет. Интересно, не знали ли на фирме это с самого начала?
– Вполне возможно, – согласилась Софи.
– Хотя конечно, – продолжал Пол, – когда ты вышла на работу, у тебя был парень. Тот, который вдруг заинтересовался Гилбертом и Салливаном. – Он поднял на нее взгляд. – Как, по-твоему, это тоже их рук дело?
Она кивнула:
– Мне это приходило в голову. Впрочем, никакой угрозы он собой не представлял. Я ведь никогда бы не попыталась ему рассказать. Он не стал бы меня слушать. Если вдуматься, он вообще меня не особенно слушал. Я даже не уверена, что ему нравилась. – Она пожала плечами. – И Шазу я, кажется, тоже не слишком нравлюсь.
– О, – протянул Пол. – Ну а он тебе нравится? После некоторого раздумья Софи ответила:
– Нет, не особенно. У него малоприятные манеры, и от него не всегда хорошо пахнет. Но он очень творческая личность, и его образ жизни очень... очень крутой: живет в автобусе, работает руками, но артистично, и очень предан своему призванию, конечно. Мне тоже следовало бы делать что-то подобное, стать скульптором или кузнецом. А я вместо этого...
– Вместо этого, – сказал Пол, – ты ведьма. Практикантка, – поспешно добавил он.
Она начала было хмуриться, но потом улыбнулась.
– Да, но я езжу на городском транспорте, ношу костюмы и туфли-лодочки, и родители меня одобряют.
– Значит, если бы ты носила черную островерхую шляпу и на работу добиралась верхом на метле, все было бы в порядке?
– Чуть лучше, – снизошла Софи. – Но...
– Знаю, – кивнул Пол. – А кроме того, шайка в "Дж. В. У. " не чародеи и ведьмы, а деловые люди, которые – так уж получилось – заняли эту нишу. – Он усмехнулся. – Если бы ты была, как они, и если бы у тебя была метла, чтобы на ней летать, на заднем конце у нее был бы стикер: «Моя вторая щетка – от „Аддидас“».
Она рассмеялась – скорее из солидарности, чем потому, что он ее рассмешил.
– Знаешь, если работа у них чему-то меня и научила, то только одному: важно не то, что ты делаешь, а каким ты при этом остаешься человеком. Ну, то есть у всех нас бывают нелепые или дурацкие идеи и о нас самих, и о других людях. А потом вдруг эти другие люди оказываются колдунами и гоблинами, и мы... – Софи пожала плечами. – Будь я по-настоящему храброй, то прокралась бы в их конференц-зал и хорошенько посмотрела на свое отражение в том столе. Кто знает, может, я бы кое-что про себя уяснила.
Пол покачал головой: