Дорога на райский остров - Холт Виктория. Страница 53
У меня создалось впечатление, что Милтон Хемминг был доволен отсутствием мисс Картрайт. На самом деле мне иногда приходила в голову мысль о том, что он ловкими маневрами спровадил ее. Но зачем?
У него должны были быть на то причины. Он был из тех, кто ничего без причины не делает. И кроме того, он слишком занимал мои мысли. Я думала: «Он немного зарвавшийся, довольно высокомерный и, бесспорно, храбрый».
На Фелисити Милтон тоже произвел впечатление. Я заметила, что в его присутствии она немного нервничала. На нее он тоже оказывал воздействие.
Теперь, когда мисс Картрайт покинула нас, самым разумным для меня было перебраться в каюту Фелисити, оставив мою спутницу-австралийку в одиночестве.
Так я и сделала. Проживание в одной каюте сблизило нас, и постепенно наши отношения изменились.
Мы часто лежали на своих койках: Фелисити — наверху, я — внизу — и разговаривали, пока не засыпали. Я обнаружила, что некоторая сонливость и мягкое покачивание корабля больше располагают к доверительной беседе, чем сидение днем на палубе.
В конце концов, Фелисити рассказала мне о своих страхах.
— Мне бы хотелось, чтобы это путешествие все длилось и длилось, — поделилась со мной она.
— Ах, так, стало быть, оно тебе нравится?
— Да… после того, как я привыкла к морю. Первая половина была ужасной. Мне просто хотелось умереть.
— Как бедной мисс Картрайт.
— Я была так поражена, что она уехала. Никогда бы не подумала, что она может так поступить. Тетушка всегда так строго следила за мной.
— По-моему, это Милтон Хемминг ее уговорил.
— Она была им совершенно очарована. Эннэлис, что ты о нем думаешь?
— Ой, я не хочу выносить поспешных суждений.
— Но какие-то мысли у тебя должны быть.
— Ну, я нахожу его интересным… в какой-то степени даже вдохновляющим. Довольно забавно встретить такого человека… на короткое время… на корабле. Приедем в Сидней, попрощаемся с ним, и через несколько месяцев будем вспоминать: «Как звали того мужчину, с которым мы познакомились на корабле?»
— Ты сама в это не веришь. Он ведь пообещал тетушке позаботиться о том, чтобы в целости и сохранности отправить тебя домой.
— Ну, хорошо, не через несколько месяцев… через несколько лет.
— Не думаю, что я вообще когда-нибудь его забуду. Особенно после того, как он отделался от тетушки.
— Отделался?
— Да… он ведь хотел, чтобы она уехала, правда?
— С какой стати?
— Дуэньи иногда ограничивают поле деятельности. Я рассмеялась:
— Поскольку она большую часть времени не выходила из каюты, возможности что-то ограничивать были у нее невелики.
— Само по себе присутствие тетушки уже было ограничением. А теперь нас двое молодых женщин, и мы совсем одни.
— Фелисити, ты ведь не боишься?
Моя подруга с минуту помолчала, и я продолжала:
— Ты боишься, правда? Почему бы тебе не рассказать мне?
— Мне бы хотелось вернуться назад с тетушкой.
— Фелисити! Но ты же едешь к любимому человеку. Она снова промолчала, и я опять продолжила:
— Я догадывалась, что тебя что-то тревожит. Ты не хочешь поговорить об этом?
— Все произошло слишком быстро.
— Тебя, как говорят, просто сбили с ног.
— Да, наверное, мне хотелось, чтобы что-нибудь произошло, потому что…
— Почему?
— Да так, ничего… Уильям приехал. Мы познакомились, когда мы с тетей пришли к соседям пить чай. Он говорил со мной и явно был заинтересован. Позже я часто с ним виделась, и он предложил мне выйти за него замуж. Казалось, так будет лучше всего…
— А теперь ты не уверена.
— Я думаю, что не очень хорошо его знаю. Кроме того, я буду за столько миль от дома. Это все равно что ехать к чужим.
Я молчала, стараясь отыскать правильные слова, чтобы утешить девушку. И думала о том, что говорил Милтон Хемминг о пристрастии ее будущего мужа к бутылке. Бедняжка Фелисити! Она была слишком слаба, слишком беспомощна, чтобы справиться с ситуацией, в которую поставила себя сама.
— Я сама во всем виновата, — продолжала Фелисити. — Это не поможет. А если этого еще и можно было избежать, то это только ухудшает положение. Так мне и надо…
— Да, — согласилась я. — Это не помогает. Но ты просто воображаешь себе самое худшее. Скорее всего, когда ты приедешь туда, тебе там очень понравится. Твой будущий муж, должно быть, влюбился в тебя, раз предложил выйти замуж… и тебе он, наверное, нравился.
— Думаю, все было немного по-другому. Он приехал искать жену. И для этой цели подошли бы многие. Просто так случилось, что он встретил меня.
— Такова жизнь. В том-то и дело, что оказываешься в определенном месте и в определенное время. Так мы и встречаем свою судьбу.
— Ты не понимаешь. Я была польщена тем, что на меня обратили внимание. Мне было приятно, что кто-то захотел на мне жениться. Теперь я вижу, какой была глупой. Видишь ли, есть другой человек. Я люблю его. И всегда любила.
— А он?
— Он влюблен в другую женщину… не в меня.
— Ох, Фелисити, мне так жаль.
— Тетушка думала, что я выйду за него замуж. Все так считали, но когда он влюбился в другую, это был конец. С тех пор, как мне исполнилось четырнадцать, я думала… Мы были друзьями, я хочу сказать, наши семьи, большими друзьями. Мы часто виделись… и когда он полюбил другую… это было так явно… и я просто почувствовала себя одинокой, потерянной, мне было так больно. И когда Уильям спросил: «Вы выйдете за меня замуж и уедете со мной в Австралию?», я решила, что это хороший выход из положения… а потом я поняла, что это значит.
— Теперь я многое понимаю, Фелисити, — отозвалась я. — Я знала, что тебе что-то не дает покоя.
— А скоро я окажусь там… совсем одна.
— У тебя будет муж.
— Этого… я и боюсь.
Я попыталась успокоить ее.
— Мне кажется, накануне свадьбы многие невесты испытывают то же самое.
— Правда?
— Уверена в этом.
— Я рада, что ты поехала со мной, Эннэлис.
— Ты же знаешь, почему я хотела поехать.
— Да, из-за брата.
Мы немного помолчали.
Потом я спросила:
— Фелисити, ты спишь?
— Нет.
— Все будет хорошо, — пообещала я. Фелисити не отозвалась.
Пока мы пересекали Индийский океан, стояла жара, и нашим постоянным спутником был Милтон Хемминг.
— Не забудьте, я ведь обещал мисс Картрайт хорошенько смотреть за вами, — сказал он. — Сейчас она уже почти дома, бедняжка. Я рад, что смог облегчить ее страдания.
— Вы очень старательно о ней заботились, — заметила я.
— А я вообще очень гуманный человек, — отозвался Милтон.
— И уж, конечно, не скромник.
— Я презираю скромность. Она почти всегда напускная, как вы знаете. Я же предпочитаю говорить прямо. И если я о себе низкого мнения, то, полагаю, и другие будут обо мне думать так же.
— Что касается вас, так это из-за того, что вы считаете будто вы всегда правы. Так что если бы вы были скромным — а это почти невозможно себе представить — для этого была бы причина. А поскольку это тоже невозможно, вы никогда не сможете быть скромным.
— Звучит несколько путано, однако, полагаю, ваши обоснования правильны, мисс Эннэлис. Когда мы доберемся до Сиднея, а это будет очень скоро, я хочу, чтобы вы приехали ко мне погостить на Карибу.
— О, но я собираюсь некоторое время пожить у Фелисити.
— Вы же знаете, что я пообещал достопочтенной мисс Картрайт приглядывать за вами. Я должен забронировать вам билет на обратный рейс и позаботиться о том, чтобы вы путешествовали в подходящей компании.
— Однако о Карибе речи не было.
— Я хочу показать вам плантацию. Почему вы так сдержанны? Снежная королева, вот вы кто. По-моему, я знаю способ растопить лед, поскольку королевы тоже женщины, и если лишить их знаков королевского достоинства, они превращаются в самых обыкновенных людей.
— Меня удивляет, что я кажусь вам такой ледяной. Я-то считала, что веду себя вполне дружелюбно.