Госпожа замка Меллин (Хозяйка Меллина) (Другой перевод) - Холт Виктория. Страница 29

— Далеко, девочка моя, на другой конец света.

—  — Когда вы едете? — поинтересовалась я.

— Возможно, в начале января.

— Но зачем вы уезжаете — воскликнула Элвина.

— Мое дорогое дитя, кажется, известие о моем отъезде немного расстроило тебя?

— Отвечайте же, дядя! — повелительным тоном потребовала Элвина.

— Я еду искать сокровища.

— Вы смеетесь надо мной. Вы никогда не разговариваете со мной серьезно.

— На этот раз я не шучу. Я получил письмо от друга. Мы с ним вместе учились в Кэмбридже. Он сейчас в Австралии и успел сколотить себе состояние. Золото! Только подумай, Элвина. Вы тоже, мисс Лей. Волшебное золото… золото, которое любого делает богатым: любого мужчину… или женщину. Нужно только знать, где искать его.

— Многие едут туда в надежде разбогатеть, — сказала я, — но всем ли это удается?

— Вот слова здравомыслящей женщины! Нет, мисс Лей, далеко не всем. Но в человеческом сердце неугасимо горит огонь, имя которому надежда. Не многим суждено найти золото, но надежда дана всем.

— Что толку в обманутых надеждах?

— Пока надежда не оставила тебя, она источник наслажденья.

— В таком случае я желаю, чтобы надежда никогда не покинула вас.

— Спасибо, мисс Лей.

— Но я не хочу, чтобы вы уезжали, дядя Питер.

— И тебе спасибо, моя дорогая. Но я вернусь богатым человеком. Вообразите только: я смогу пристроить крыло к Маунт Уиддену. Я сделаю этот дом таким же величественным — нет, еще величественнее, чем Маунт Меллин. И все следующие поколения будут знать, что именно Питер Нэнселлок спас фамильную гордость и честь. Потому что, мои дорогие дамы, кому-то их придется спасать… и очень скоро.

Тут он начал рассказывать о своем друге, который уехал в Австралию, не имея гроша за душой, и уже стал миллионером.

Затем он принялся строить планы реконструкции дома, и мы с удовольствием включились в эту игру.

Как приятно вообразить, что строишь дом своей мечты!

В его обществе я чувствовала себя раскованно и оживленно. По крайней мере, он ни разу не напомнил мне о моем положении. И даже то, что он был беден — или думал, что беден, — усиливало в моих глазах его привлекательность.

Время за чаем и разговорами пролетело мгновенно. Уже в конюшне они с Элвиной настояли, чтобы я показала им на Джесинте, на что способна. Сначала я пустила ее рысью, потом галопом, потом заставила прыгать через барьеры. Лошадь слушалась малейшего прикосновения. Это было удивительное животное, и я испытывала зависть к ее владельцу.

— А вы ей сразу понравились, мисс Лей, — сказал он. — Обычно она капризничает, когда на нее садится чужой, но не сегодня.

Я ласково погладила ее:

— Она красавица.

Лошадь, казалось, понимала каждое слово.

Затем мы все вместе отправились в Маунт Меллин. Питер верхом на Джесинте проводил нас до самых ворот.

День прошел чрезвычайно приятно, подумала я, поднявшись к себе.

Элвина зашла ко мне в комнату и некоторое время стояла молча, склонив голову на бок. Затем сказала:

— Мне кажется, вы ему нравитесь, мисс.

— Это всего лишь вежливость, — ответила я.

— Нет, мне кажется, вы ему нравитесь… так же, как ему нравилась мисс Дженсен.

— А мисс Дженсен тоже приглашали в Маунт Уидден?

— О да. Только мы туда с ней пешком ходили, и однажды тоже пили чай. Совсем как сегодня. Он тогда только-только купил эту лошадь и показывал ее нам. Он сказал, что даст ей новое имя, чтобы ничто не напоминало о прежнем владельце. Тут-то он и объявил, что назовет ее Джесинтой в честь мисс Дженсен.

Я почувствовала сильное разочарование. Затем сказала:

— Ему, наверное, было жаль, что она так внезапно уехала.

Элвина призадумалась.

— Кажется, да. Но он скоро забыл о ней. В конце концов… — она остановилась.

— Она была всего лишь гувернантка, — закончила я.

Вечером того же дня ко мне зашла Китти и сказала, что мне письмо из Маунт Уиддена.

— И еще кое-что, мисс, — сказала она возбужденно, но я удержалась от расспросов, потому что так или иначе скоро все узнаю сама.

— Так где же письмо? — спросила я.

— В конюшне, мисс, — хихикнула она. — Спуститесь и увидите.

Я направилась к конюшням, а Китти за мной, соблюдая дистанцию.

В конюшне был Дик, слуга из Маунт Уиддена, и, к моему большому изумлению, Джесинта.

Он вручил мне письмо.

Дейзи, ее отец и Билли Тригай смотрели на меня с многозначительной усмешкой.

Распечатав письмо, я прочитала его.

Уважаемая мисс Лей!

Вы не смогли скрыть Вашего восхищения Джесинтой. Кажется, она отвечает Вам взаимностью. Поэтому я дарю ее Вам. Было невыносимо видеть такую прекрасную и грациозную наездницу, как Вы, на старой кляче Дионе. Умоляю, примите этот подарок. Остаюсь в восхищении Ваш сосед,

Питер Нэнселлок

Несмотря на все старания держать себя в руках и не поддаваться эмоциям, я почувствовала, как горячая краска залила лицо и шею. Тэпперти с трудом удерживался, чтобы не рассмеяться.

Как мог Питер вести себя так неосмотрительно? Неужели он смеется надо мной? Как я могу принять от него такой иодарок, даже если мне очень хочется? Лошадей надо кормить, за ними нужно ухаживать, где-то держать. Он, похоже, забыл, что Маунт Меллин не мой дом!

— Будет ответ, мисс? — спросил Дик.

— Да, будет, — ответила я. — Я сейчас же поднимусь к себе и напишу его, а вы сможете его отнести.

С чувством собственного достоинства, которое мне удалось кое-как принять перед лицом заинтересованной публики, я направилась к дому и, поднявшись к себе, написала следующий ответ:

Уважаемый мистер Нэнселлок!

Благодарю Вас за великолепный подарок, который я, разумеется, принять не могу. Я не располагаю возможностью держать в этом доме лошадь. Возможно, от Вашего внимания ускользнул тот факт, что в Маунт Меллине я служу гувернанткой. Мне не по средствам содержать Джесинту. Спасибо за Вашу доброту.

С уважением,

Марта Лей

Я немедленно вернулась в конюшню. Слышно было, как они смеются и возбужденно переговариваются друг с другом.

— Вот возьмите. Дик, — сказала я, протягивая ему письмо. — Пожалуйста, передайте это вашему хозяину и не забудьте Джесинту.

— Н-но… — произнес, запинаясь Дик. — Мне ведено было ее тут оставить.

Я посмотрела прямо в бесстыжие глаза старика Тэпперти.

— Мистер Нэнселлок, — отчеканила я, — очень большой шутник.

Развернувшись, я вернулась в дом.

На следующий день, а это была суббота, Элвина упросила меня отменить утренние занятия и съездить навестить ее двоюродную бабушку, которую она звала просто тетя Клара. Она сказала, что тетя Клара будет очень рада нам.

Я обдумала это предложение. Было соблазнительно на несколько часов покинуть дом, где все, я это хорошо знала, судачат обо мне и Питере Нэнселлоке.

Я уже догадалась, что он вел себя со мной так же, как раньше с мисс Дженсен, и по-видимому, всех забавляло, что история с гувернанткой повторяется.

Интересно, какая она была, эта мисс Дженсен. Может быть, немного легкомысленна? Я представила, как она решилась на кражу, что бы там она ни взяла. Хотела купить себе красивые наряды, чтобы покорить своего поклонника?

А он даже палец о палец не ударил, когда ее рассчитали! Хорош друг, нечего сказать.

У тети Клары был дом на вересковой пустоши. Мы отправились сразу после завтрака. Погода для верховой прогулки стояла прекрасная: октябрьское солнце светило уже не так ярко, как летом, с юго-запада дул легкий ветерок. Элвина была в приподнятом настроении, а я подумала, что это будет хороший урок на выносливость. Дорога к дому ее бабушки и назад в Маунт Меллин неблизкая, и если она не устанет, это можно будет считать еще одной маленькой победой.

Как приятно вырваться из-под наблюдения прислуги! И как хороши вересковые пустоши!

Пейзаж гармонировал с настроением. Меня восхищали низкие каменные стены и большие серые валуны и веселые ручейки, журчащие в камнях.