Коварные пески - Холт Виктория. Страница 35

5

С того вечера я уже несколько дней не видела Нейпьера, и мне все труднее было поверить, что я ничего не преувеличила в своем восприятии той нашей встрече в саду. Я была тогда слишком перевозбуждена после концерта, и Нейпьер, конечно, понимал это. Я не должна забывать: ведь он муж Эдит и вполне возможно, что он просто ловелас, о чем свидетельствует и существование Оллегры. Как же глупо я вела себя в саду. Хотя я все-таки смогла тогда вовремя уйти. Однако оглядываясь назад, я понимаю, что была почти готова поддаться обману. Интересно, как он вспоминает теперь эту сцену? Не со смехом ли?

Я должна сделать все, чтобы выкинуть этого человека из головы. Мне надо сосредоточиться на работе.

Раздался стук в дверь. Вошла Элис. В ней не чувствовалось ее обычной уравновешенности. Она выглядела чем-то взволнованной и даже испуганной.

— Вы меня попросили сказать вам, когда он появится. Я… я только что видела свет в часовне, и пришла сообщить вам…

— Где? — воскликнула я, бросившись к окну.

— Из моей комнаты видно лучше, — сказала Элис. — Пойдемте!

Поднявшись по небольшой винтовой лестнице, мы оказались в аккуратной комнатке, на окнах милые строгие занавески, маленькая кровать накрыта прелестным стеганым покрывалом — комната приятная и чистенькая, как и сама Элис. Она подвела меня к окну, и мы встали с ней рядом, вглядываясь в темноту туда, где чернел ельник.

— Свет можно было бы увидеть из вашего окна тоже, — пояснила Элис. — Но отсюда виднее, что он горит именно в часовне.

Полная луна лила холодный, ровный свет на окружающий пейзаж. Стояло совершенное затишье.

— Какая спокойная, ясная ночь, — сказала я.

— Именно в такую ночь обычно и являются привидения, — прошептала Элис.

Я взглянула на нее. Глаза Элис были расширены, и вся ее фигурка напряглась.

— Ты что, боишься? — спросила я. Элис передернуло.

— Не знаю. Думаю, я бы испугалась, если бы увидела… привидение Бо.

— Этого не случится, — заверила я ее. — Не надо бояться, Элис.

— Но если он все же… появится…

— Мертвые не появляются среди живых, уверяю тебя.

— Но если их гонит сюда гнев, если они ненавидят кого-то из живущих… Если действительно кто-то поджег эту часовню.

— Элис, не надо давать волю своему воображению, — остановила я ее.

— Но ведь там на самом деле появляется свет, миссис Верлейн.

— Может быть, тебе это только показалось.

— Я видела его несколько раз. В часовне горит свет. Это не мое воображение.

— Но, может быть, это свет не в часовне, а где-то на дороге.

— Дорога слишком далеко отсюда. Кроме того, он горит именно там, где часовня… Свет очень хорошо видно из моего окна. Он движется по часовне, а затем выходит оттуда. Я его не раз видела с тех пор, как вернулся Нейпьер.

— Но, возможно, кто-то тайно встречается в часовне?

— Вы имеете в виду влюбленных, миссис Верлейн?

— Кто угодно. Почему бы и нет?

— Но это место многим внушает страх. Кроме того, там частное владение, и если уж кто-то решится нарушить его, то не станет выдавать свое присутствие светом, верно ведь? Смотрите! Смотрите! Вон он!

Я не могла оторвать взгляд от появившегося в темноте огонька, и мне с трудом удавалось подавить в себе дрожь. Кто это ночью вздумал прийти к развалинам часовни, чтобы изображать привидение? Я должка непременно это выяснить.

— Это привидение Бо, — прошептала Элис.

— Нет. Не говори ерунду. Кто-то может разыгрывать из себя привидение.

— Никто бы не решился на это… Никто бы не осмелился.

— А ты бы пошла туда сейчас со мной? — спросила я Элис.

Элис отпрянула от меня.

— О, нет, миссис Верлейн. Он… наверное, рассердится. Он сделает с нами что-то ужасное. Он может…

— Да кто — он?

— Бо.

— Я не верю этим россказням, — твердо ответила я. — Бо мертв. И кто бы там ни бродил с огнем в часовне, это живой человек. И я хочу узнать, кто он, а ты разве не хочешь?

— Да, хочу. Но с нами может произойти что-то жуткое.

— Что же?

— Нас могут обратить в камень. Да, он может превратить нас в такие же каменные статуи, что и сейчас еще сохранились у алтаря часовни. Мне всегда казалось, что когда-то они были людьми.

— О, Элис! — с неодобрением воскликнула я. Элис издала нервный смешок.

— Я знаю, мои слова звучат глупо, но мне было бы сейчас там страшно.

Элис схватила меня за руку, видимо, решив, что я уже собралась идти в часовню.

— Миссис Верлейн, пожалуйста, не ходите туда.

Я почувствовала прилив благодарности за то, что она так беспокоится обо мне.

— Но, Элис, — обратилась я к ней мягко. — Такие вещи надо обязательно выяснять. Нельзя никому позволять вытворять такие шутки.

— Да, да. Но не ходите туда сейчас, миссис Верлейн. Может быть, кто-то из нас сходит туда с вами, но только не сейчас. Пожалуйста.

— Хорошо. Но знай, Элис, я не верю в то, что там бродит привидение. Убеждена, что мы найдем происходящему вполне естественное объяснение.

— Вы, действительно, так думаете?

— Совершенно уверена.

— Хотелось бы надеяться.

— А теперь, Элис, постарайся об этом больше не думать.

— Да, — со вздохом согласилась девочка. — Иначе я не усну.

— У тебя есть что-нибудь почитать перед сном?

Элис кивнула.

— Да, «Эвелина». Такой захватывающий роман! Там рассказывается о приключениях молодой женщины из высшего общества.

— Мне кажется, Элис, ты бы тоже хотела вращаться в высшем обществе.

Элис улыбнулась, и я была рада, что она в этот момент забыла о своих жутких домыслах и страх оставил ее.

— Конечно, я могу вообразить себя светской женщиной, — сказала Элис, — но никогда не смогу ею стать. Оллегра мне постоянно напоминает, что, хотя я и живу в этом доме и пользуюсь привилегиями, словно бы принадлежу к семейству Стейси, но все равно я всего лишь дочь домоправительницы.

— Это не так важно, Элис. Главное, что ты сама собой представляешь.

— Вы так думаете?

— Уверена в этом. Ну, а теперь иди к своей «Эвелине»и больше не думай об этом свете в часовне. Скоро он перестанет быть для нас загадкой.

— Вы не любите загадки, верно?

— Каждый любит разгадывать их.

— Нет, многие не хотят этого делать. Может быть, они, как и я, слишком хорошо себе представляют, что может случиться. Но вы хотите непременно все знать. Вам бы, например, хотелось выяснить, что случилось с мисс Брэнден.

— Думаю, этого хотели бы и другие. Хотя неизвестно, что может в конце концов обнаружиться.

— Да, неизвестно, — согласилась Элис, а затем добавила:

— Именно поэтому судьба мисс Брэнден так к себе притягивает.

В действительности свет в часовне взволновал меня больше, чем я показала это Элис. Несомненно, это была чья-то проделка, кто-то хотел, чтобы думали, будто там бродит привидение, и чтобы это напоминало о Боументе. Кому-то было нужно, чтобы все решили, будто дух Боумента восстал против возвращения Нейпьера.

Это была глупая, злая проделка, и она разозлила меня почему-то гораздо больше, чем того стоила.

Несомненно, у Нейпьера есть враги, и это неудивительно.

Вернувшись к себе в комнату, я подошла к окну и выглянула в парк. Луна с той ночи, когда я давала концерт, уже пошла на убыль. Я вспомнила залитую голубоватым светом скамейку у пруда, Нейпьера, пытавшегося освободиться от прошлого… Но, видимо, кто-то не желал, чтобы это случилось. Кто-то приходил в часовню и зажигал там свет в надежде, что поверят, будто прекрасный старший брат вернулся, потому что в доме снова появился Нейпьер. Это просто по-детски глупая выходка, однако она действует на воображение, и именно таким образом можно подогревать память о той трагической истории.

Я посмотрела в дальний конец парка на темневший ельник. Часовня была разрушена пожаром вскоре после возвращения Нейпьера. Кто это сделал? Не тот ли человек, который теперь является туда ночью, изображая «привидение»?