Светоч любви - Холт Виктория. Страница 26

Она сидела на диване, заложив ногу за ногу, по-прежнему было видно нижнее белье. На ее лице блуждала хитрая улыбка.

Я понимала, что следующие несколько секунд будут самыми важными за все прожитые мною годы.

В эти мгновения я говорила себе, что вот сейчас он глянет на нее и выяснится, что ее обвинения фальшивы, и мне станет ясно, как и ей тоже, что он не тот Джолифф Мильнер, чье имя стояло рядом с ее именем в свидетельстве о браке.

Я вошла в комнату. Он тоже. И тут же замер. Женщина улыбалась, глядя на него, и эту улыбку трудно было бы назвать доброй. В этот миг я почувствовала, что мир вокруг меня рушится.

— О, Боже мой, — проговорил он. — Белла! Она тут же ответила:

— Да-да, твоя маленькая любящая женщина… в прошлом.

— Белла! Но…

— Привидение вышло из могилы. Правда, не совсем так. Потому что до могилы я так и не добралась. Это не может не шокировать такого преданного мужа, не правда ли?

— Белла, — повторил он с вопросительной интонацией, — что это значит?

— Это значит, что я здесь. Миссис Джолифф Мильнер собственной персоной пришла воспользоваться законными правами и получить все, что в связи с этим положено.

Он промолчал. Я смогла заметить, что он абсолютно подавлен.

— Это было нелегким делом — найти твой след, — продолжила она.

— Но, насколько я понимаю…

— Ты понимаешь ровно настолько, насколько хочешь понять.

— Ты же погибла. Были доказательства этого. На трупе было пальто с твоей меткой.

Она засмеялась с преувеличенной сердечностью.

— Это была Фанни. Помнишь Фанни? У нее была шляпка из котика, и я одолжила ей мою котиковую шубку. Это была чудная шубка — один из твоих подарков мне. Помнишь? Она так мне понравилась, что я вышила на поле свое имя. Мы поехали в Лондон вдвоем — она в моей шубке из котика, а я в ее бобровом жакете. Она погибла, бедная Фанни, и все решили, что это была я. Три месяца я не могла сказать о себе ни слова… потом постепенно память возвратилась. Мне долго пришлось искать тебя, Джое, и все-таки вот она я — тут.

Я спросила:

— Это правда, все, что сказала эта женщина?

Он тупо посмотрел на меня.

Я повернулась и вышла из комнаты.

Потом поднялась в нашу спальню и задала самой себе вопрос: что делать дальше? Все происходящее сбило меня с толку. Мое счастье рассыпалось так быстро и неожиданно, что мне было трудно здраво мыслить обо всем сейчас. Единственная мысль звенела в моей голове: Джолифф — муж этой женщины. Не мой! Мне не было места в этом доме. Все принадлежало ей.

Что же мне было делать! Видимо, надо было исчезнуть, оставив их вдвоем.

Мне надо было что-то делать. Я достала чемодан и стала складывать в него вещи. Затем я присела и закрыла руками лицо. Я не хотела больше видеть эту комнату, а ведь я была так счастлива в ней. Нет, счастье оказалось построенным на песке. Все рухнуло так же легко и быстро, как те карточные домики, которые мы с мамой строили, когда я была маленькой.

В комнату вошел Джолифф. Он выглядел побитым, обычная его уверенность в себе куда-то исчезла. Я никогда бы раньше не могла себе представить, что он может выглядеть вот так.

Он сделал шаг ко мне и обнял.

Я прильнула к нему на несколько секунд, стараясь отогнать видение происходящего в комнате на нижнем этаже. Но мне нельзя было закрывать глаза на правду, я знала это.

Я собралась с силами и спросила:

— Джолифф, ведь все это не правда? Этого не могло быть…

По его реакции я поняла, что, увы, это была правда.

— Почему же ты не сказал ничего мне?

— Я думал, что она мертва. Я считал, что все это было в прошлом и отягощать этим прошлым настоящее мне просто не хотелось. Кое-что из происходившего со мной я хотел бы навсегда забыть.

— Но ты же женился на ней. Эта женщина твоя жена. О, Джолифф, я не знаю, как мне все это перенести.

— Пойми, я был уверен, что она погибла. Ее имя было в официальном списке жертв катастрофы. Во время катастрофы меня в стране не было. Вернувшись, я узнал обо всем и принял это как подлинную правду. Откуда я мог знать, что кто-то другой надел ее шубку?

— Значит, она все-таки твоя жена?

— Я найду выход, Джейн. Все разрешится нормально.

— Но она, Джолифф, здесь — в этом доме. Этажом ниже. Она заявила, что приехала, чтобы остаться здесь навсегда.

— Она уедет.

— Но она твоя жена!

— Ну, этот факт не заставит меня жить с ней.

— А мне остается только одно, — сказала я. Он посмотрел на меня невероятно жалобно.

— Я должна уехать отсюда, — высказалась я. — Поеду в усадьбу Роланд, к маме. Мы должны подумать все вместе, что делать.

— Но ты моя жена, — протянул он.

— Я — нет, твоя жена там, внизу.

— Не покидай меня, Джейн. Мы можем жить здесь, а можем уехать отсюда, например, за границу.

— Но она твоя жена, Джолифф, и никогда не позволит тебе забыть об этом. Уехать должна я. Мне просто нельзя оставаться здесь. Позволь мне уехать к маме. Я некоторое время побуду у нее, пока… мы не найдем выхода из этой ситуации.

— Я не могу позволить тебе уехать, Джейн.

— У тебя нет выбора. Я должна уехать и как можно быстрее. Это сразу разрядит обстановку.

Он умолял меня. Я никогда раньше не видела его таким. Он обещал найти выход. Ведь в конце концов его женитьба на Белле была юношеской глупостью. Он найдет правильный выход — это его твердое обещание. Это я его жена, а не та, внизу.

Но я знала, что это не так. Мне надо было отсюда уехать.

Реальность была ужасной. Мне и вправду было до сих пор трудно поверить, что все это не бред или ночной кошмар. Я упаковала два чемодана, и эта работа возвратила мне равновесие. Мне стало понятно, что жизнь с Джолиффом не может не быть сгустком таких вот происшествий. Мне не было дано узнать, кто и когда может возникнуть из его прошлого. Джолифф был одним из самых привлекательных людей на свете и, в частности, потому, что был непредсказуем. Я раньше жила тихо под защитой и опекой отца, мамы и других взрослых. Я просто не была готова к тому, что может стрястись с человеком, связавшим свою жизнь с авантюристом вроде Джолиффа. И еще раз мне пришлось убедиться в том, что я не знала Джолиффа. Я любила его, да — его присутствие, его индивидуальность, его жизнерадостность, тягу к приключениям, которая была частью его натуры, но человека, называвшегося этим именем, я не знала. Понимание стало приходить постепенно. Как будто с его лица сползала маска и мне открывалось то, о существовании чего я и не подозревала.

Я была безусловно наивной, но в тот день я резко повзрослела.

Альберт отвез меня на вокзал. Он молчал, и на лице его было похоронное выражение. Носильщик загрузил мои вещи в купе первого класса, и я отправилась в усадьбу Роланд.

Наступили сумерки, когда поезд затормозил на маленькой станции. В это время меня никто не встречал, но начальник станции, который меня знал, сообщил, что минут через пятнадцать здесь будет станционная повозка и она отвезет меня в усадьбу.

— Неожиданный визит, миссис Мильнер, — заметил он. — Похоже, они там и не догадываются, что вы прибыли.

Я подтвердила, что никому не сообщила о своем приезде.

— Ну ничего, долго ждать не придется. Я догадывалась, что пятнадцать минут выльются во все тридцать, и не ошиблась. Но так или иначе, я была на пути домой.

На звук подъезжающего экипажа вышел Джефферс.

Он удивленно поглядел на меня.

— Что такое? — наконец произнес он. — Вы ли это, молодая миссис Мильнер! Вас кто-нибудь ждет? У меня не было распоряжения вас встретить!

— Нет, меня не ждут, — заверила я его. — Помогите мне, пожалуйста, с багажом.

Он выглядел довольно растерянно. В дверях появилась Эми. Ее удивление было неподдельным.

— Привет, Эми, — сказала я. — Пожалуйста, скажи маме, что я здесь.

— Но, мисс Джейн, ее самой нет!

— Как нет, а где же она?

— Вы лучше зайдите в дом, — предложила Эми. Происходило что-то таинственное. Я представляла себе встречу совсем не такой. Эми повернулась и поспешила в людскую, зовя на ходу миссис Коуч.