Война (СИ) - Ильинская Яна Игоревна. Страница 78

На них налетели неожиданно, но не застали врасплох. Отряд был готов все последние дни, когда оберегал своего командира от ропщущего войска, готов был и сейчас — как вступить в бой, так и отступать. Поэтому атаковавших их фургон всадников встретили воины в полном боевом облачении с обнаженными клинками.

Выпустив в фургон и в стоявших возле него людей несколько стрел из арбалета, нападавшие всадники, обнажив мечи, кинулись на отряд Иллара.

Сидевшего на козлах Иллара, Степас бесцеремонно швырнул вглубь фургона. Лишь краем глаза тот успел заметить упавших Алехна и Карела. И тут же раздался звон клинков. Один из нападавших соскочил с коня прямо на фургон, тут же налетев на Степаса.

Теснота фургона не дала возможности драться на мечах, и они сцепились в драке, после чего вывалились наружу.

— Надо выходить, — шепнул Иллар Звену, который оказался рядом с ним, — здесь мы как кролики в западне. С мечом у нас больше шансов.

И они выпрыгнули из фургона.

Трое нападавших уже лежало на земле. Оставалось пятеро. Но и свои несли потери. Кроме Алехна и Карела, сражен был и Дамин. Орсаг и Сайл явно нуждались в поддержке. И Иллар со Звеном ринулись им на помощь.

Меч, который достал Иллару Фаркус, был действительно тяжел для него, и он сжал его двумя руками, встречая первый удар напавших убийц.

Фаркус что-то крикнул, к Иллару переместился Расил и Мират. Но и противники, увидев свою цель, ринулись на нее. Теперь схватка сосредоточилась вокруг Иллара.

Вскрикнул рядом Звен, упал Орсаг, а Степас, оттолкнув в сторону Иллара, принял на себя удар меча, предназначенный для Иллара. Меч противника застрял в кольчуге Степаса, неприятель замешкал и Иллар опустил свой меч на его голову.

Он оглянулся. Они победили. Неприятель был повержен. Но какой ценой. Иллар наклонился над Степасом. Тот был мертв.

Подошел Фаркус, бесцеремонно оглядел Иллара. Ранений не было, на Илларе была только чужая кровь.

— Карел погиб, — доложил Фаркус, стиснув зубы. — И… Степас, — добавил он, осмотрев своего старого товарища.

— Остальные?

— Звен и Алехн ранены тяжело, Орсаг и Дамин оглушены, Мират и Сайл — обошлись царапинами.

— Пленных взяли?

— Достаточно.

Отправив своих раненных в палатки к лекарям, привели в чувство двоих пленных.

Иллар не участвовал в допросе, от напряжения рана от стрелы начала кровоточить. Пока Дамин, поднаторевший в лекарских делах, накладывал ему новую повязку, подошел хмурый Фаркус.

— Наемники. Убийцы. Их послали убить тебя, — бесстрастно сказал он, останавливаясь рядом. — Кто — неизвестно. Заплатили много. Очень много, даже учитывая, что их было с дюжину.

— Дюжина? — обернулся взглянуть на недавнее поле боя Иллар, — Но тут их всего восемь.

— Еще четверо направились в лагерь.

Иллар побледнел:

— Шесбин?

Фаркус пожал плечами.

— Они не знают кого, знают только те четверо. Но мне тоже пришла в голову именно эта мысль.

— У Шесбина имеется стража.

— Имеется, — произнес Фаркус и посмотрел в сторону поля, на котором шла битва.

Иллар вскочил.

— Мы идем…

Их прервал крик Расила:

— Шатер горит!

К краю поля, где стояла большая, подбитая сукном палатка Шесбина, бежали люди. Подъехавший отряд Иллара застал последние мгновения уже догорающих останков.

— Пострадавших нет? — спросил Иллар у стражника, пытающего багром оттащить из костра какие-то предметы.

— Нет, успели выскочить, — бормоча проклятья, ответил тот.

— Кто поджог?

— Не видел. Но чем — видел — горящей стрелой.

— Всадник промчался, — доложил услужливо чей-то голос.

— В какую сторону он направился? — обернулся на голос Фаркус.

— Туда, — направление недвусмысленно указывало по поле боя.

— Зачем было поджигать шатер? — спросил Иллар Фаркуса, когда они, покинув большое кострище, то, во что превратился шатер командующего, устремились к месту сражения.

— Не знаю. Вряд ли они ожидали застать там Шесбина.

Штандарт командующего стоял у двух перевернутых телег, с уложенными на них досками. На таком помосте нетерпеливо перебирали копытами два жеребца, без всадников. Возле телег столпились воины.

— Мы опоздали, — с досадой произнес более высокий Фаркус.

Иллар пришпорил лошадь и с разбега вклинился в толпу, окружившую помост.

— Что с командующим? — требовательно произнес он.

— Вроде как не дышит уже, — ответил кто-то. — Но мы послали за лекарем.

— Где Ботран?

— На левом фланге.

— Кто замещает Шесбина?

Поводья его лошади перехватили чьи-то сильные руки.

— Потанг?

— Иллар?

Иллар соскочил с лошади.

— Я думал, ты в отряде Стенли.

— Меня ранили в Скобийских горах, я не смог поехать с ним. Сейчас я в столичном гарнизоне.

— Что тут произошло, Потанг?

— Убийство!

— Убийцы схвачены? Что на поле боя? К кому переходит командование?

— Подожди-ка, Иллар. — Потанг тряхнул головой, его взгляд исподлобья был тяжел. — Последнее, что я о тебе слышал — ты предал Илонию.

— Это неправда, Потанг, и мне некогда оправдываться перед тобой, — резче, чем хотелось, ответил Иллар.

— Как обычно.

— Поостерегись, парень, — рявкнул Фаркус. — Перед тобой наследник престола, принц Иллар. Отвечай на вопросы.

— Я не слышал, чтобы принца Интара объявили погибшим. И откуда я знаю, может это он, — Потанг кивнул на Иллара, — приказал убить Шесбина.

— Мы сами только что выдержали нападение убийц, — проскрежетал зубами Иллар. — двое моих людей погибли и пятеро ранены. И если будем тут болтать, Альтам разобьет нас. Войско осталось без командующего. Ты уже когда-то ошибался насчет меня, Потанг.

— Не могу сказать, что ошибался сильно.

— Проклятье, после боя я дам тебе какие угодно объяснения. А сейчас, может, всё же займемся битвой, а не болтовнёй.

Потанг тряхнул головой.

— Хорошо, Иллар. Хуже, чем без командования всё равно теперь не будет.

— Кто имеется из старших офицеров?

— Из присутствующих офицеров только я. До этого я подчинялся командиру гарнизона Нарты — Нагору. Но он был с Шесбином, и его тоже ранили.

— Убийц видели?

— Нет, это были арбалетные болты. В Шесбина попало две. В Нагора одна.

— Что на поле боя?

— Перед гибелью Шесбин отправил Ботрана на левый фланг. Там сложилась угрожающая ситуация. Торогия послала туда тяжелую кавалерию. Она смяла нашу легкую конницу.

— Кем командует Ботран?

— Стрелки и прикрывающая их тяжелая пехота. Ботрану дан приказ удержать их конницу.

— Что в центре?

— Пехотинцы стоят. Конница Торогии отступила. Поэтому они и ринулись на левый фланг.

— На правом?

— Легкая конница. Выжидающая позиция. У Торогии тоже.

— Кто командует?

— Ваврин.

— Где гарнизон, Потанг?

— Нашим гарнизоном Шесбин укрепил центр. Но пара отрядов в резерве. У меня небольшой отряд всадников, Шесбин приказал нам ожидать.

— Фаркус, Мират, вы идете с Потангом к Ботрану. Не дайте коннице Альтама обойти стрелков Ботрана. Фаркус, сообщишь Ботрану о смене командующего. Командовать буду я. Но, если он сможет вернуться, я передам командование ему.

Фаркус понятливо кивнул. Они не вправе были называть Иллара титулом его отца, пока того официально не объявили умершим. Но войску надо знать, что командование у принца. Пока что этот титул соотносили с отцом Иллара, а твердую руку принца Интара знали, его уважали. Паника в войсках не начнется, если воины будут знать, что место Шесбина занято достойнейшим.

Иллар повернулся к Расилу и Дамину:

— Берите гарнизонные отряды и усиливайте центр. Приказ принца, понятно? Сообщите, что командование у меня. Пусть люди не впадают в панику, если разнесется весть о гибели Шесбина

В это время к Иллару подскочил человек могучего телосложения:

— Лорд Иллар? Где Шесбин?

— Кто вы такой?

— Капитан стражи Абел.