Вампиры [Vampire$] (ЛП) - Стикли Джон. Страница 39
Монстр инстинктивно крутанулся от боли, и холодный как лед плевок забрызгал Феликса, когда монстр отворачивал от него свой лик и на мгновение оба, монстр и стрелок, увидели Карла Джоплина, большого и толстого, стоящего и открывающего двери, вздыхая и пыхтя, а затем монстр снова посмотрел на Феликса и завизжал, и Феликс знал, что тот убьет его, промчавшись мимо него тенью и он выхватил и открыл огонь из своего второго Браунинга и серебряная пуля проделала аккуратную дыру в центре повязки на мертвой голове и Феликс бросился на пол, потому, что эти когти/руки мелькнули там, где он только что стоял, но монстр уже ставший воющей полосой алого трещащего пламени, пролетел над полом, все пятьдесят футов и врезавшись в шахту лифта нырнул вниз, в проделанную им дыру и скрылся из виду.
И завывание. И мерцание красного пламени, все еще висящего в воздухе и отражавшегося в шахте лифта.
Затем тишина. Тишина. Пламя рассеивалось. Тишина. Все еще.
Сидящий на полу Феликс поднял глаза и увидел всех остальных. За все это время они не успели пройти даже пяти футов, и теперь они просто стояли и смотрели на него и он подумал: это был я, весь я, он бы просто убил меня, просто вспорол меня клыками.
Затем он больше не думал об этом, но побежал со всеми остальными на свет. И затем присел на корточки, запыхавшись, на ступенях фасада в солнечных лучах, Джек Кроу приказал Карлу Джоплину держать эти двери открытыми, чтобы распахнуть их еще шире, если потребуется.
Феликс и остальные, Заместитель Томпсон и Кот и Отец Адам — все они — кивнули, когда Кроу сказал это. Да, да, держите эти двери открытыми. Держите это помещение залитым потоком солнечного света. Держите его там, внизу, под лестницей. Внизу в камерах под землей и вне досягаемости.
Феликс перевел дыхание и увидел, что остальные смотрят на него. Он отвернулся, черт возьми, от этих заторможенных счастливчиков, и вернулся в тюрьму.
И остальные, вся Команда Кроу, пристально следили за ним и смотрели и раздумывали и знали, что их основательно побили.
Избитые.
Мы никогда не сможем взять этого парня.
Это бог?
Глава 19
Карл не сказал ни слова, просто собрал их и повел к моторхоуму и они уселись в тени. Ледяной чай. Сигареты. Много сигарет.
Наконец:
— Что случилось, бвана? — спросил Карл Джоплин.
Кроу посмотрел на него.
— Пластид готов?
Карл нахмурился.
— Это плохо?
— Карл, я не уверен, что это сработает.
— O. Ну, у нас может быть немного… — Карл остановился, когда появились шесть полицейских.
— Кирк, — сказал один из них, — нам нужно поговорить.
Кирк устало посмотрел в их сторону, затем встал и присоединился к ним. Они собрались в нескольких шагах.
— Они не выглядят счастливыми, — заметил Кот.
— Я не виню их, — отозвался Карл.
Кроу вздохнул.
— O'кей. Давай.
— Мэр & Co. вернулись и писают кипятком.
— Как писают?
— Мы в ловушке.
Отец Адам подался вперед.
— Объясни «в ловушке».
— B котле. Забаррикадированы. Квадрат в шесть кварталов в центре города. Ни туда. Ни оттуда. Только команда и те шесть копов, приятели заместителя. И они собираются уйти.
— Они что?
— Должны. Шеф уволил их по радио в то самое время, когда вы пошли во второй раз.
— Но они застряли с нами? — спросил Отец Адам.
Карл пожал плечами.
— Они не уйдут без Кирка.
Кот, вспомнив бросок копья заместителем, сказал, — Я не виню их.
Они посмотрели на вернувшегося Кирка.
— Как это выглядит, заместитель? — спросил его Кроу.
Кирк переглянулся с другими полицейскими, прежде чем заговорить.
— Я думаю, они собираются арестовать нас в ближайшие несколько минут.
Карл застонал.
— Вот дерьмо!
Заместитель продолжил.
— У них боевое снаряжение и слезоточивый газ и штурмовое оружие и все прочее. Они настроены очень серьезно.
Джек пристально посмотрел на него.
— И мы тоже.
Полицейскому, стоявшему рядом с Кирком это не понравилось.
— Мистер Кроу, — заявил этот оратор, — вы видите, у них появилась идея, что вы планируете сжечь тюрьму, или что-то в этом роде.
Джек выпустил кольцо дыма.
— Таков план.
Полицейский фыркнул.
— Это слезы! Кирк, ты должен отступиться от этих психов. Они доведут дело до того, чтобы тебя арестовали или убили или…
— Я видел вампира, Уайетт, — огрызнулся заместитель. — И я думаю, что он прав.
Уайетт фыркнул снова.
— Прав, что собрался взорвать тюрьму?
— Вспомни, Уайетт. Я видел вампира. Я думаю, что они должны использовать атомную бомбу для сукина сына.
И несколько секунд все молчали.
Наконец, Уайетт переглянулся со своими коллегами-офицерами и сказал.
— O'кей, Кирк. Это твоя сделка. Делай то, что ты должен делать. Но они не собираются позволять вам взрывать тюрьму — и мы не собираемся соглашаться с тем, что вы правы.
Джек Кроу кивнул.
— Понял, офицер.
Коп взглянул на Кроу.
— Очень мило. Но я разговаривал с заместителем. — Он повернулся к Кирку. — Кирк, тебе нужно уйти отсюда. Сейчас. Возьми этих ребят с собой, если ты чувствуешь, что должен. Но убирайтесь.
— Нет, — сказал Джек, но коп проигнорировал его.
— Убирайтесь и перегруппируйтесь. Вернетесь завтра или, может быть…
— Нет! — рявкнул Кроу и встал. — Слушай, офицер, мы не можем уйти и вернуться позже. Скоро стемнеет. Тогда они выйдут. Они будут свободны. И эти люди здесь будут выдавать ордера на наш арест…
— Они уже есть.
— И за пределами этого зоопарка эти ордера будут выглядеть реальными, и мы отправимся в тюрьму, и эти звери узнают, где нас держат, и если это место, оловянная коробка, как у вас здесь, или Окружная Даллаская ебаная Тюрьма, они пробьются сквозь стены, как вы пробиваете забор, и они пробьют себе дорогу через любого, кто попытается остановить их, и они убьют нас!
Кроу резко остановился и уставился на собеседника и тяжело вздохнул и на мгновение Кот испугался, что начнется стрельба.
Но ничего не произошло.
Уайетт, коп, только вздохнул и покачал головой. Затем он помахал Кирку, и сказал, — Удачи, приятель, — и затем он и все остальные расселись по своим машинам и уехали.
— Наконец мы одни, — резюмировал Кот.
— Не смешно, Целка, — возразил Джек. — Ты и Феликс и заместитель поднимите свои задницы и сходите посмотреть насчет баррикадных дел. Посмотрите, насколько плотно все запечатано. Может быть, мы сможем найти способ протянуть какое-то время. — Он замолчал, посмотрел на солнце, клонящееся к закату. — Что-то маловато его у нас.
— Не беспокойтесь, — вставил Кирк. — Я знаю планы для чрезвычайных ситуаций в этом городе. Здесь все запечатано реально плотно. — Он посмотрел на Кроу, словно защищаясь. — Здесь реально прекрасный местный департамент.
Кроу вернул ему взгляд.
— Я верю тебе, — ответил он искренне.
— Итак, — сказал Отец Адам, — мы в тупике.
— Если вы не готовы открыть стрельбу по миротворцам, — сказал заместитель.
Феликс и Кроу переглянулись.
— Я больше не стреляю в людей, — произнес стрелок, низким, твердым голосом.
— Я это несерьезно, — заверил его заместитель быстро.
— Хорошо, — сказал Феликс.
— Почему, — быстро спросил Кирк, — вы не сметете это прямо сейчас? До того, как они смогут остановить вас?
Джек покачал головой.
— Это больше, чем просто бум, заместитель. Мы должны сравнять с землей всю проклятую структуру, прежде чем выгоним их. Мы должны, как правило, устанавливать заряды глубоко в обломки, прежде чем они повыскакивают. Это требует времени.
Карл Джоплин подался вперед.
— И как долго, ты считаешь, законник, они будут ждать услышав первую детонацию?
Кирк нахмурился.
— Они не будут.
Карл кивнул.
— У нас проблема.
— Должен быть какой-то способ остановить их, — настаивал Адам. Священник обвел взглядом лица окружающих. — Что остановит полицию?