По лезвию грани (ЛП) - Эндрюс Илона. Страница 36
— Красиво, — произнес Джейсон рядом с ней.
Пес тихо зарычал. Она погладила большую черную голову.
Шарлотта не слышала, как подошел Джейсон. На нем был монашеский капюшон. Полоски белой краски пересекали его нос и щеки, а горизонтальная черная полоса темнела вокруг глаз. Он выглядел устрашающе.
— Разве ты не должна присоединиться к ним? — Он кивнул на рабов.
— Полагаю, что должна. — Она подошла и заняла свое место между двумя «рабынями». Рыжая с ведром крови остановилась рядом с ней и небрежно провела кистью с кровью по ее шее.
— Чья это кровь? — осведомилась Шарлотта.
Рыжая пожала плечами.
— Понятия не имею. Получила в мясной лавке. — Она двинулась дальше.
По крайней мере, она была не человеческая.
— У тебя есть нож? — спросила ее стройная девушка вся в грязи. В ней было что-то знакомое… Мико.
— Мне он не нужен, спасибо.
— Возьми нож. — Мико протянула ей изогнутый, зловещего вида клинок. — Он может спасти тебе жизнь.
— А как же ты?
Девушка улыбнулась.
— У меня их несколько.
Шарлотта взяла клинок, засунула его за пояс брюк и натянула поверх тунику. Она подняла глаза и увидела призрака, шагающего к ней сквозь толпу. Широкоплечий, в мягкой кожаной куртке, с волосами, собранными в конский хвост, с повязкой на левом глазу, ведущий черную лошадь. Его звали Ворон, и она убила его. Она видела, как он погиб на той поляне вместе с остальной командой работорговцев.
Ее сердце бешено заколотилось. Она сделала шаг назад.
Ворон продолжал приближаться.
Ну и ладно. Она снова убьет его. Темные усики магии выскользнули из нее.
— Шарлотта? — спросил одноглазый работорговец голосом Ричарда.
Она всегда гордилась тем, что прекрасно владеет своей магией. Между моментом, когда ее магия выскользнула, чтобы убить его, и следующим мгновением, ее мозг установил связь, и она отозвала свою силу, прервав убийство в середине удара.
— Да? — спросила она, стараясь говорить как можно спокойнее.
— С тобой все в порядке? — спросил он.
— Да. — Нет, нет, пожалуйста, забери меня отсюда. — Ты выглядишь старше, — сказала она, чтобы хоть что-то сказать. Его лицо было покрыто морщинами.
— Жидкий латекс, — сказал Ричард. — Обработанный древесный сок, смешанный с водой. Если намазать его на лицо, он будет сжиматься по мере высыхания, сморщивая кожу.
Он был так похож на покойника, что было жутко.
Ричард наклонился к ней.
— Как только мы доберемся до острова, начнется хаос. Очень важно, чтобы мы не разлучились. Мы должны найти бухгалтера. Он наша единственная ниточка к верхушке работорговцев.
Пронзительный свист заставил их обернуться. Джейсон сел на лошадь.
— Негодяи, подонки и мерзавцы, — крикнул он. — Одолжите мне свои уши!
Легкий смех прокатился по толпе.
— Каждый из вас имеет свой зуб на работорговцев. Сегодня вечером придет расплата. Мы сядем на их корабль. Мы разграбим Рынок. Мы станем легендами. — Он помолчал и улыбнулся. — Мы разбогатеем.
Восторженный буйный свист и гортанное ворчание ответили ему.
Он склонил голову набок.
— Но мы делаем это не только для того, чтобы разбогатеть.
— Не для того? — спросил кто-то с притворным шоком.
Последовал новый взрыв смеха.
— Нет, не для этого. Оглянитесь вокруг. — Джейсон развел руками. — Давайте, посмотрите.
Люди повернули головы, глядя на лес и ночное небо.
— Сегодня мы хозяева всего, что видим. Сегодня ночью мы одержим победу и раздавим этих ублюдков своими сапогами. Мы заберем их деньги и их жизни. — Его голос приобрел дикую напряженность. — Мы будем слушать, как они кричат и молят нас о пощаде. Мы почувствуем запах крови, когда будем резать их и купать руки в их крови. Мы выколем свет из их глаз. Сегодня мы по-настоящему заживем!
На поляне воцарилась тишина.
— Черт возьми, да! — рявкнул Ричард низким голосом.
— Да! — эхом отозвался еще один мужской рык.
Толпа разразилась криками, потрясая кулаками.
— Иногда он увлекается, — тихо сказал ей Ричард.
— Ты этого не говорил. — Снова насилие. Еще одно убийство. Еще больше радости от того, как ее магия пожирает жизни. Шарлотта сглотнула. Она живо вспомнила соблазнительный порыв наслаждения, который получила от убийства работорговцев, и переживание этого снова ужаснуло ее до глубины души. Ее зубы застучали. Она стиснула их, и задрожали ее колени.
— Выдвигаемся! — взревел Джейсон.
Вокруг нее люди стали собирать свое снаряжение. Ей хотелось развернуться и бежать в другую сторону.
— Можно? — спросил Ричард, держа пару наручников.
Она подняла руки. Ричард осторожно надел ей на запястья наручники.
— Поверни вот так, и они откроются.
Наручники казались такими тяжелыми. Шарлотта заставила себя кивнуть.
Его пальцы коснулись ее рук, грубые мозоли мастера меча царапали ее кожу. Его руки были теплыми. Она посмотрела на него, ища поддержки.
Он встретился с ней взглядом.
— Я не позволю, чтобы с вами что-нибудь случилось, миледи.
Он произнес «миледи» так, словно это было ласковое обращение. В его голосе звучала такая спокойная убежденность, что на мгновение поляна и все вокруг исчезли. Они были только вдвоем, и он касался ее рук и смотрел на нее таким особенным взглядом, озабоченным, почти нежным. Такое странное чувство в глазах человека, который был убийцей. Ее беспокойство растаяло в воздухе. Если бы только она могла идти рядом с ним, когда он обнимал ее, ничто не могло бы причинить ей боль.
— Стройся в две шеренги, — крикнул Джейсон. — Рабы в центре, работорговцы по бокам.
Реальность обрушилась на нее страшной лавиной. То, что она делала, стоя с ним вот так, было совершенно неуместно. А ей было все равно.
— Будь осторожен, — сказала она.
— Ты тоже.
Ричард отпустил ее и кивнул собаке.
— Пойдем.
Зверь колебался.
— Пойдем, — приказал Ричард. Огромный зверь поднялся с задних лап и рысью направился к Ричарду. Ричард застегнул длинную цепь на ошейнике собаки, вскочил на лошадь и встал рядом с Джейсоном. Женщины выстроились в две шеренги позади нее и Мико, и они двинулись с «работорговцами» на лошадях вокруг них.
Они потащились вниз по тропе. Дубы кончились, и началось болото, совершенно ровное поле низких трав. Тропа сворачивала влево и вправо, прорезая траву. Лошади топали по слякотной, перенасыщенной почве, их копыта забрызгивали грязью ее одежду и лицо.
Тревога вернулась в полную силу. Шарлотта знала, что они шли всего несколько минут, но этот путь через огромное поле грязи казался бесконечным. Ей казалось, что она идет через какой-то затянувшийся кошмар к своей смерти. Поднялся ветер, бросая ей в лицо соленый запах океана.
Она подумала о пепельных глазах Тюли, об обугленном теле Элеоноры и о навязчивом голосе Джорджа. «Пожалуйста, Mémère…»
Она остановит это. Не важно, чего ей будет это стоить.
Вечность спустя, болото сменилось неровными, песчаными дюнами с зарослями травы морского овса и покрытыми пятнами короткой ползучей травы с широкими листьями. Тонкие шпили, похожие на тычинки водяной лилии, поднимались между листьями, светясь зеленью, и когда ветер касался их, они раскачивались, посылая в ночь яркие изумрудные точки.
— Не наступай на них, — сказала Мико рядом с ней. — Это трава «Ловушка рыбака». Она обожжет тебе ноги.
Они пересекли дюны и наконец вышли на берег. Перед ней простирался темный и угрожающий океан. Слева берег изгибался, образуя небольшой полуостров, закрывая ей обзор деревьями. Справа, словно мираж над водой, мерцали далекие бирюзовые огни Келены.
— Три факела, — сказал Ричард. — Один впереди, два сзади, примерно в двадцати футах друг от друга.
«Работорговец» справа от нее соскользнул с коня, достал из седельной сумки три факела, подбежал, воткнул первый факел в песок и зажег.
— Темная ночь, — сказал Джейсон.
— Темнота работает на нас, — сказал Ричард.
Вспыхнул третий факел. Они ждали.