Война Грязных Искусств (СИ) - Райро А.. Страница 22

— Я не агент, очевидно же, — возразил я.

И пока я это говорил, моя рука опустилась к бедру. Этого было достаточно, чтобы совершить манёвр и атаковать пыхтящего Стога.

— Откуда у тебя револьвер военного агента?.. — Это последнее, что успел спросить старик.

Внутри меня взбунтовалось кодо, по мышцам пронеслась дрожь, возрождая утраченную силу.

А ещё я ощутил в себе желание лишить этих людей жизни…

Да, решение возникло так резко и колко, вдохновило меня, будто только оно одно и было самым верным, ведь раньше, когда-то давно, я бы так и поступил. Просто убил бы тех, кто мне мешает — легко и непринуждённо. Участь людей, осмелившихся задержать меня хоть на минуту, всегда была одной и той же — смерть и больше ничего.

Мои губы растянулись в злой ухмылке.

(Вообще-то, улыбаться я не собирался…).

Показалось даже, что эта ухмылка вовсе не моя, что это оскалилось второе «я», тёмное и беспощадное, тот самый мрачный волхв, которого я порой вижу в своих смутных воспоминаниях.

Да, я улыбнулся, покосившись на Стога.

А в следующую секунду высвободил руку из хватки здоровяка и одним движением вытянул из ножен на его поясе меч. Тут же резанул Стога по обеим ногам и толкнул его плечом, роняя на пол.

Стог сдавленно застонал, скорчившись на полу.

Пара последующих секунд ушла на то, чтобы подскочить к старику Греггу и тоже лишить его меча.

Господи, какое же это было удовольствие…

Два коротких меча в моих руках — забытое ощущение из прошлого, приятное до покалывания в ладонях и сладостного нытья в груди. Лёгкие, идеально выкованные клинки и удобные рукояти (узнать бы имя мастера, который их изготовил).

Я сделал виртуозные махи обеими мечами, после чего выставил острия так, чтобы они коснулись горла Грегга и живота Стога одновременно.

Оба мужчины застыли на месте. Грегг стоял с револьвером в руке ближе к окну, а Стог лежал на спине у моих ног. Они боялись дёрнуться даже на миллиметр, прочитав в моих глазах решимость убить их без промедления.

Стог был растерян и напуган, он вспотел так сильно, что в лунном свете его лоб блестел как отполированный, а вот Грегг, казалось, нисколько не удивился.

Он протянул мне револьвер, после чего спокойно произнёс:

— Ты не лэнсомский агент. Это действительно очевидно. Агент под прикрытием никогда бы не взял на дело револьвер с эмблемой собственного Ордена, если он не идиот. А ты не идиот, я вижу. К тому же ты слишком молод для агента, таких в Орден Волка не берут.

Его утробный бас и невозмутимость немного привели меня в чувство и выдернули из странного мысленного тумана. Жажда крови притупилась. Теперь я смотрел на Грегга и размышлял, как могу использовать этого человека в решении своих задач.

А Грегг неожиданно предложил:

— Не хочешь стать членом моего отряда, сынок? Я бы такого парня взял. Взял бы, не задумываясь. Твой талант не должен пропадать зря… Раз ты утверждаешь, что ты не лэнсомская крыса, то, значит, тебе нужна работа, верно? Плачу я немного, но на жизнь в Хэдшире тебе хватит. Я своих парней ни в чём не ограничиваю, только в одном — держать язык за зубами. Занимайся своими делами, но когда надо будет, приди и помоги мне в моих делах. Вот и всё, что от тебя потребуется. Чем мы занимаемся, я расскажу тебе потом, если ты, конечно, согласишься у меня работать. Выйти из отряда ты сможешь не раньше чем через две недели. У нас намечается крупное дело, нужны толковые ребята.

После его слов Стог раззявил рот и принялся возражать:

— Босс, при всём уважении… мы не можем… Фил не станет с нами сотрудничать, если мы возьмём человека с улицы. Фил очень недоверчивый…

— Ну так что, сынок? Пойдёшь ко мне в отряд? — перебил его Грегг и заглянул мне в глаза, ожидая ответа.

— Мне и одному неплохо, — бросил я.

Острия моих мечей продолжали касаться горла Грегга и живота лежащего на полу Стога.

— Еда, укрытие, деньги и свобода — что тебе ещё надо? — стоял на своём Грегг. — Подумай об этом, сынок.

— Со мной люди, — ответил я.

— Ради тебя я готов взять всех, кто с тобой приехал.

— Но босс, ведь Фил предупреждал нас… — начал Стог.

— Фил не будет возражать, — заверил его Грегг. — Филу неважно, кто его защищает. Он делает своё дело. — Грегг снова обратился ко мне: — Ну так что, Рэй? Кажется, так тебя зовут, да? Рэй?

Я не сводил со старика глаз, а он наконец решился качнуть головой. Остриё меча тут же оцарапало его шею, но он будто не обратил на это внимания.

— Ладно, сынок, — тихо сказал Грегг. — Тогда просто взгляни в окно. Как бы осторожен ты не был, ты не смог предусмотреть всё.

— О чём это вы? — напрягся я.

— Посмотри в окно, — повторил старик.

Я взглянул на Стога и предупредил:

— Лежи смирно. Дёрнешься — горло перережу, не сомневайся. Кивни, если понял.

Тот кивнул, но всё же одарил меня испепеляющим взглядом. Его бы воля, он бы выдавил мне глаза своими корявыми пальцами.

Я убрал меч от Стога, но второй оставил у горла Грегга на всякий случай, и шагнул к окну.

Отличный отсюда был вид, ничего не скажешь, — весь двор как на ладони, но Грегг, конечно, имел в виду совсем не это…

* * *

На улице стояли люди с оружием: винтовками, ружьями, топорами и ножами.

Молчаливый фермерский отряд.

Навскидку их было человек двадцать. Все мужчины. Среди них были как совсем молодые парни, так и люди постарше.

Бойцы (если можно было их так назвать) рассредоточились по периметру и вели себя совершенно бесшумно, будто кто-то научил их навыкам профессиональных наёмных убийц.

Я принялся быстро искать глазами своих ребят.

Первым увидел Дарта (его светлую макушку в темноте было особенно хорошо видно).

Он стоял на коленях с заведёнными за затылок руками. Его стерегли двое, а третий фермер приставил к виску Орривана ствол ружья, но взгляд устремил не на пленника, а на то самое окно, из которого я смотрел.

Выражение лица Дарта в темноте я не разглядел, но не сомневался, что злой он был, как сто чертей.

Да я и сам на себя разозлился.

Ну как можно было не заметить целый отряд вооружённых парней? Это ж насколько слепым дебилом надо быть?..

Я скрипнул зубами и взглянул дальше.

Хинниган стоял у самых ворот. Его худые плечи обхватил крупный мужчина в робе, он держал у горла очкарика увесистый тесак. Винтовки при Хиннигане, конечно, уже не было.

А у тех самых кустов, где пятнадцать минут назад задыхался мальчишка, стояла Хлоя, ну а пацан, которого она пыталась спасти, держал её за руку, направив в живот медсестры револьвер.

— Вот дерьмо, — ругнулся я почти бесшумно.

Терри обнаружилась на середине пути к дому (видимо, бежала меня предупредить, но её настигли). Худощавый бородач скрутил ей руки за спиной, не давая возможности пошевелиться.

Я ещё раз оглядел своих.

При желании они могли положить всех этих фермеров, даже не особо напрягаясь, если бы применили кодо. Но они стойко держали себя в руках и терпели плен.

Ни один из них не выдал в себе адепта.

Единственной, кого я не увидел во дворе, была Джо.

И только я о ней подумал, как на лестнице раздались её громкие шаги, и девушка прокричала:

— Рэй! Там засада! На улице засада! Рэ-э-эй!

Джо ворвалась в лабораторию через несколько секунд и, увидев меня в окружении двух незнакомцев, замерла на пороге.

* * *

Сначала она прикрыла ладонью рот, потом медленно убрала руку от лица и выдохнула дрожащим голосом:

— Дядя Грегг?

Всегда спокойный и выдержанный старик тут же переменился в лице. Казалось, его вот-вот хватит удар.

— Господи… Джозефин…

Джо перевела взгляд на меня и сжала кулаки.

— Рэй, что ты делаешь? Убери меч! Это мой дядя!

Старик тоже на меня посмотрел.

— Убери меч, сынок. Думаю, теперь мы всё уладим.

Я молча опустил меч и шагнул назад. В это время Стог приподнялся на локтях и отполз в угол, к стеллажу, наблюдая странную и неожиданную картину воссоединения родственников.