Невеста твоего проклятия (СИ) - Геярова Ная. Страница 25

Я отложила в сторону салфетку, до этого находившуюся у меня в руках, всю помятую и даже чуть порванную.

 — Вас что-то тревожит?  — спросил Рей.

Я тут же накинула на лицо маску спокойствия и уверенно покачала головой.

 — Все замечательно, капитан. Просто ваш город слишком меня впечатлил.

После чего поднялась и направилась к выходу.

После посещения театра вся процессия проехала на центральную площадь.  

Девушки с удивлением и восторгом смотрели на искрящиеся воды уникальных фонтанов, представляющих собой цепочку, создающую один большой красивый узор.

Чуть дальше находился изобразительный музей. Куда нас и проводили.

Что ж, живописцы Кведера были поистине талантливы. Я с удовольствием рассматривала картины, переходя из одной галереи в другую.

 — Вам нравится?

Рей как-то незаметно подошел сзади.

 — Очень, — призналась я.  — В Дагоре всего один музей. Но там, в основном, всякий раритет.

 — Ооо, вы знаете такие слова.

Мне даже немного обидно стало.

 — Монастырское обучение предполагает под собой различные знания. Мое поведение, конечно, желало лучшего, но ученицей я была не худшей.

 — Извините, если обидел, — тут же поправил свои высказывания капитан.  — Просто…  — он смолк подбирая слова.

 — Не ожидали, что обычная ведьма может к тому же оказаться образованной.

Он усмехнулся и встал рядом.

 — Не ожидал, что монастыри Дагора дают настолько хорошие знания. Во многих городах, в которых мне удалось побывать, наука для леди основывалась на умении вести быт и знать пару тройку языков. В некоторых еще преподавали музыку, но это так, для общего просвещения, уклон делали на целомудренность и будущее замужество.

 — А вы были во многих городах?

 — В очень многих, леди Алиша, — ответил он торопливо и отчего-то резко.

 — И вы все их завоевали?

Ответа не последовало. Вместо этого капитан поинтересовался:

 — Вы когда-нибудь бывали на колесе обозрения?

От столь резкого перехода разговора на другую тему я удивленно посмотрела на Рея.

Он стоял рассматривая лиловый закат на очередной картине. Причем рассматривал со столь заинтересованным видом, будто желал увидеть что-то там за закатом.

 — Я вам больше скажу, — призналась я.  — Я даже не знаю, что это такое.

 — Ага, — хитро проговорил он, повернулся ко мне и улыбнулся. О мои богини! Что это была за улыбка. Я не сдержалась и покраснела, а потом улыбнулась в ответ.

 — Вы удивительно преображаетесь, когда перестаете быть серьёзной. Вам идет улыбка, — видимо, решив меня окончательно добить, сказал капитан.

Не привыкшая к комплиментам, а тем более таким открытым, я растерялась и как-то неудобно себя ощутила, словно это и не мне говорят. Даже оглянулась.

Девушки гуляли по залам музея в сопровождении стражей. Я нашла глазами Элиту, правитель был в нескольких шагах от неё.

 — Алиша!  — Позвал Рей.  — Так я могу вас пригласить прокатиться на колесе обозрения?

У меня в сумке заерзала Кария. Я легонько её похлопала, ящерка успокоилась.

 — Я не уверена…

Я правда не знала, что такое колесо обозрения и мне очень хотелось увидеть его, но… Я же ответственная за моих избранниц.

 — Идемте, — протянул мне руку капитан.

Я снова оглянулась. Он мягко взял меня за локоть.

 — Не беспокойтесь о девушках, они со стражами. И после музея тоже пойдут в парк?

 — В парк?

 — Да, колесо обозрения находится в парке. Это сразу за площадью. Идем те же, леди Алиша.

Я все еще сомневалась.

 — Неужели вам не хочется увидеть все красоты Кведера с высоты птичьего полета?

  — Птичьего полета? Мы будем летать?

По-моему, Рей говорил что-то совсем невообразимое.

 — Я бы не назвал это полетом. Но уверяю вам понравится. Вы никогда такого не видели.

Я еще раз посмотрела на девушек. Стражи были рядом.

И я позволила себя увести.

* * *

 «Ух!!! Ах!!! Ох!!! Какая красота!» — Именно такие эмоции и восторг я испытала, когда крытая кабинка поднялась на самую вершину огромного колеса.  Я стояла в полный рост, держась за поручень и не могла поверить, что можно так высоко вознестись не имея крыльев. И на чем? На каком-то колесе, куда были вставлены небольшие кабинки.

Рей что-то там нажал и движение остановилось. Мы зависли на самой вершине. Весь город был словно на ладони.

— Это магия?!

 — Это механика, — рассмеялся Рей.  — Как и многие из парковых аттракционов. В шахкарии очень развита наука. Много институтов и академий. Мы считаем, что не магией единой можно поднимать государство.

 — Я никогда ничего подобного не видела!  — Честно сказала я, смотря на раскинувшийся под ногам город. Отсюда он казался даже прекраснее. И глядя на него, я понимала, что мы не видели даже десятой доли всех тех красот, которыми был насыщен Кведер. И даже не представляли насколько он огромен. Город раскинулся от подножия леса, из которого мы прибыли, до цепи гор у горизонта. Каменные дома и высоченные замки с башнями, узкие улицы и широкие проспекты. Множество перекрестков, уникальная архитектура. И все это утопало в зелени: деревья, сады, цветы, парки. Как же красив Кведер!

 — Вам нравится?

Я не заметила, как Рей оказался рядом со мной, и его руки легли мне на плечи. Горячее дыхание коснулось моей шеи. Я повернулась, и оказалась в его объятиях. Рей был близко. Очень близко. Уголки губ чуть подрагивали.

 — Мне удалось вас удивить? Вам нравится наш город?  — Капитан пальцами коснулся моего лица, убирая упавшую на него прядь. — Я был бы счастлив, если бы он стал и вашим домом.

Голос Рея стал низким и чувственным.

Мое сердце забилось так отчаянно и быстро, что я видимо даже начала плохо понимать, что он говорит.

«Моим домом? Что капитан имеет в виду?»

 — Мне очень понравился Кведер, капитан Рей, — произнесла едва слышно.

Лицо капитана стало ближе. Пальцы, только что убравшие прядь, скользнули по моей щеке и коснулись губ.

Я замерла, чувствуя, как тону в его глазах. Буквально растворяюсь, перерастаю понимать происходящее. И только чувствую… Чувствую…

Как острые зубки вцепились в мою ладонь.

 — Ой!

Юркое тельце скользнуло по руке на мое плечо и встала на нем на задние лапки в самой угрожающей позе, скалясь и размахивая кулачками.

— Эй! Вы ручки то уберите, наглейший лорд. Это кто же вас учил, к благородным леди так нахально подкатывать? Че, ели ведьма, то можно и не церемониться?

Меня обдало жаром. Рей покраснел. Руки тут же убрал.

— Вот так то!  — провозгласила ящерка.  — Ишь ты! Наглые пошли. Это чего это вздумали? Руки здесь распускать.

 — Я…  — ошарашенно проговорил капитан.  — Не думал ничего плохого.

 — Что вы думали, мы знаем. Глаза то вон как блестят.  — Погрозила Кария кулачком.  — Видели мы таких.

Я вдохнула и выдохнула.

«О богини, благодарю, что послали мне Карию».

Ведь если бы не одна, я бы… Я бы позволили… Мне стало нестерпимо стыдно. Я не должна была позволять капитану прикасаться к себе.

 — Вы кто будете?  — В это время пришел в себя Рей.

Ящерка приосанилась.

 — Кария меня зовут, но лично для вас, я — Каххкарантария Лахрагронская.

 — Как? Кахххкаркан… — У капитана глаза расширились от напряжения.

 — Каххкарантария, — язвительно напомнила ящерка.

Капитан на меня взгляд перевел.

 — Это кто?

 — У меня спросите, сама могу ответить, — зло пискнула Кария.  — Я… я… — На секунду смолкла и уверенно выдала.  — Фамильяр леди Алишы.

У Рея снова лицо изменилось. Пожалуй, более удивленным я его не видела.

 — У вас есть личный фамильяр?

 — А чего это вы так удивились, — фыркнула Кария.  — У любой уважающей себя ведьмы есть фамильяр. И он к вашему сведению блюдёт, чтобы такие как вы, рученки не распускали. Что за время? Что за нравы? Вы из какого рода, лорд? Хотела бы я посмотреть в глаза вашего батеньки. Это он вас научил быть столь неуважительным к достойным леди? Понимаешь ли, ни признаний тебе, ни цветов, ни встреч, а ручки уже оголтелые в ход пустил. Брысь!