Скажи мне все - Ховард Линда. Страница 65

После завтрака Марк Частин позвонил Антонио Шаннону, чтобы дать последние наставления перед своим отъездом.

— Знаешь, Антонио, я все-таки решил связаться с Макферсоном, — сообщил он после того, как они с напарником обменялись несколькими приветственными фразами.

— У вас появилась дополнительная информация, Марк?

— Карен вспомнила, что незадолго до смерти отца она получила по почте посылку.

— От кого?

— От отца. Мы собираемся лететь в Колумбус и взглянуть на ее содержимое.

— А она не вспомнила, что, хоть примерно, находилось в посылке?

— Бумаги, старые записи…

— Любопытно… Когда вы вернетесь, Марк?

— Сегодня поздно вечером или завтра. Я не стал заранее заказывать обратные билеты, поскольку не знаю, как события будут развиваться дальше. Скорее всего будем здесь завтра. Договорись с нашими парнями, пусть они приглядят за моим домом. Сам понимаешь, всякое может случиться в мое отсутствие.

— Понял, Марк! Все сделаем в лучшем виде! Я и сам наведаюсь к вам, погляжу, все ли в порядке! Позвоните мне, как вернетесь! Я буду ждать!

— Обязательно, Антонио! Как только я приеду, сразу же поставлю тебя об этом в известность.

Марк попрощался с напарником и набрал номер телефона Макферсона. Решение позвонить ему и приоткрыть карты далось непросто. Он долго думал перед этим, размышлял и наконец пришел к выводу, что Макферсону можно доверять.

Джесс поднял трубку на втором гудке.

— Это детектив Частин! Мисс Витлоу находится у меня. Через два часа мы вместе с ней вылетаем в Колумбус. В отсеке одного из хранилищ лежит посылка. В ней — старые бумаги ее отца. Антонио Шаннон в курсе того, что я вам звоню.

— А вы осторожный человек, детектив! — усмехнувшись, произнес Макферсон.

— Без осторожности в нашей работе не обойтись! — парировал Марк Частин.

Джесс Макферсон несколько секунд молчал, обдумывая полученную информацию, а потом сказал:

— Я все понял, детектив. Я пошлю вслед за вами своего человека. В случае чего он прикроет вас и поможет.

— Опишите его внешность, чтобы я не нервничал понапрасну, заметив хвост, — попросил Марк.

Макферсон снова замолчал. Частину показалось, что он закрыл рукой микрофон и что-то тихо сказал кому-то, находившемуся рядом.

— Итак, запоминайте: высокий мужчина, на вид — тридцать лет. Темные, коротко стриженные волосы, очки… Запомнили?

— Конечно. Еще приметы есть?

— Он… на нем будет надета бейсболка красного цвета. На ней надпись: «Цинциннати».

— Я все понял, мистер Макферсон!

Марку показалось, что человек, который будет сопровождать их с Карен в поездке и есть невидимый собеседник Макферсона. В противном случае его собеседник не прикрывал бы микрофон рукой. Тот, второй, наверняка подсказывал ему свои приметы.

— Мистер Макферсон, мне кажется, будет лучше, если ваш человек поедет не следом за нами, а прибудет на место чуть раньше, — сказал Марк Частин.

— О'кей, без проблем! — отозвался Макферсон.

— Как он опознает нас?

— Мы уже имеем фотографии: и вашу, и женщины.

— Однако вы быстро работаете! — воскликнул Частин.

— Стараемся! — усмехнувшись, ответил Макферсон.

— У вас не появилось никаких новых данных?

— Кое-что мы выяснили, но эта информация, причем весьма любопытная, требует тщательной проверки. Пока не уверен, что нам удастся подтвердить или опровергнуть… кое-что. Мы больше рассчитываем на другое!

— На что же?

— Что ваша поездка окажется успешной, и, увидев содержимое посылки, мы получим ответы на все непростые вопросы. Желаю удачи, детектив Частин!

Глава 19

Хейс остановился неподалеку от дома, в котором жила Карен Витлоу, и огляделся. Старый, добротный четырехэтажный дом, расположенный в хорошем районе. В таких домах обычно бывает по две квартиры на этаже, и соседи не только знают друг друга в лицо, но и зорко следят за входящими и выходящими из дома посетителями. Это плохо, но, учитывая, что сейчас день, а не вечер, соседи наверняка отсутствуют. Есть и положительный момент: дом не охраняется, и в него может войти любой, кто пожелает.

Хейс подошел к входной двери и еще раз оглянулся по сторонам. Он заметил, как к соседнему дому, стоявшему слева, подъехала машина и остановилась на стоянке. Не дожидаясь, пока из автомобиля выйдет водитель и увидит его, Хейс потянул на себя ручку двери и вошел.

За входной дверью размещался довольно просторный холл, справа на стене висели почтовые ящики, слева находился лифт, прямо посередине тянулась вверх лестница. Хейс поднялся на второй этаж и сразу увидел дверь квартиры, которая была ему нужна. Небольшое пространство вокруг нее было огорожено красной ленточкой: здесь недавно произошло преступление, и полиция изолировала квартиру, чтобы соседи или посетители не подходили близко к входной двери. Хейс усмехнулся, нагнул голову, подлез под ленточку и оказался перед квартирой Карен Витлоу.

Он посмотрел по сторонам, осторожно взялся за ручку и сделал едва заметное движение рукой, чтобы проверить, закрыта ли дверь. Она была заперта, но это обстоятельство не только не смутило Хейса, но даже обрадовало. Значит, в квартире нет полицейских или еще кого-нибудь. Он внимательно осмотрел замок, затем достал из кармана тонкие кожаные перчатки и надел их. Замок несложный, и Хейс справится с ним за пятнадцать секунд. Если за эти пятнадцать секунд появится какой-нибудь сосед, то наверняка примет Хейса за полицейского. Почему? Потому что только люди при исполнении служебных обязанностей вынуждены разгуливать в костюмах в такую жару, какая стояла сегодня. А на Хейсе как раз и был костюм: он предусмотрел это обстоятельство, справедливо полагая, что лучше немного попотеть, чем вызвать нездоровое любопытство соседей. В сущности, он не боялся соседей — они ведь уже привыкли, что в квартиру, где произошло преступление, постоянно наведываются люди не только в полицейской форме, но и в штатском.

Замок еле слышно щелкнул, Хейс толкнул дверь и вошел. Перед комнатами располагался небольшой холл, пол которого был устлан ковром с затертыми, но все равно хорошо заметными пятнами крови. Хейс взглянул себе под ноги и вздохнул. Он догадывался, чья это кровь: Карла Кленси, погибшего от пуль полицейских. Как все-таки этой мерзавке удалось вызвать полицию? Неужели Карл не слышал, как она набирала номер? Не мог не услышать. Почему сразу не остановил ее? Вопросы, вопросы…

«Ты пришел сюда не за тем, чтобы восстанавливать ход событий! — одернул себя Хейс. — Давай принимайся за дело!»

Он еще немного постоял в холле, глядя на отверстия от пуль на двери и стене, а затем бесшумно прошел в гостиную — аккуратную, уютную, чистую. Ничто не указывало на то, что несколько дней назад она подверглась тщательному обыску. Никто бы и не догадался, что Карл Кленси обшарил здесь каждый угол, осмотрел все, что только было можно. Обивка кресел, дивана, стульев — в целости и сохранности, вещи расставлены по своим местам, плотные шторы полузадернуты.

Да, Карл Кленси был настоящим профессионалом, мастером своего дела! Как виртуозно он работал! Никогда ничего не ломал, не вскрывал, не портил, умудрялся даже отыскивать секретные бумаги в декоративных подушках, не вспарывая их! Однажды Хейсу довелось лично присутствовать при обыске, который производил Карл, и он до сих пор восхищался талантом и гибкими ловкими руками Кленси. Тогда Карл как раз обнаружил некоторые важные бумаги в большой плотной диванной подушке, и когда Хейс изумленно спросил его, как удалось без вспарывания определить местонахождение бумаг, Карл, усмехнувшись, охотно объяснил и даже показал. Надо просто быть предельно внимательным к деталям, и тогда по мельчайшим изменениям на шве можно понять, спрятано здесь что-то или нет. Он находил спрятанные предметы в сиденьях стула, на глаз определяя, плотно ли сиденье прилегает к ножкам стула и спинке или нет. Да, у Карла глаза были зоркие, руки — ловкие, чувствительные, техника работы — ювелирная. Жаль, что он так глупо погиб. И все из-за этой Витлоу! Где теперь Хейсу искать другого профессионала? Таких, очевидно, больше и не существует.