Слово Гермионы (СИ) - Сейтимбетов Самат Айдосович. Страница 76
Теперь же второй пункт: найти Литтл-Уингинг, где живет Гарри.
Увы, тут нам никто ориентиров не даст.
Сидящий за рулем Билл Уизли меланхолично спрашивает, куда лететь. Руль держит уверенно, одет как металлист, в ухе серьга, хм-м-м. Старший из братьев выгодно отличается спокойствием и этаким здоровым пофигизмом. В плане внешности Билл, конечно, типичный Уизли. Рыжий, глаза голубые, руки-ноги длинные, телосложение крепкое.
Достаю из кармана заранее заготовленную карту автодорог Англии.
От моего дома до Гарри километров двести, но то по дорогам. По прямой в небесах раза в полтора меньше будет. Но как лететь по прямой, если никто в Литтл-Уингинге не был и как оный выглядит сверху не знает? Уточняю. Да, к обычным дорогам машина не слишком приспособлена. Не говоря уже о том, что сами Уизли прав не имеют. Я, понятное дело, смог бы, но с большими-большими ограничениями. Движение с другой стороны. У тела нет наработанных мышечных рефлексов. И нигде в мире за рулем не приветствуются двенадцатилетние девочки. Так что поездке по асфальту приходится сказать решительное «нет».
Быстро обсуждаем с Биллом этот вопрос, тыкая пальцами в карту.
В принципе, не самый сложный паззл. Летим вдоль самой крупной трассы, периодически снижаемся и уточняем населенный пункт. Фред и Джордж на заднем сиденье беззлобно подкалывают Рона, Билл рулит, я наслаждаюсь видом облаков. Вот так, на высоте, оные облака смотрятся огромными горами белого и серого. Ощущение, как будто отважно пробираешься по каким-то невиданным горам и ущельям.
Так проходит час. По карте отмечаю населенные пункты. Вот и Литтл-Уингинг, как говорится, «за ближайшим поворотом». Жарко. Солнце ощутимо припекает, тем более на высоте. Воды и еды эти умники Уизли, разумеется, не захватили. Хвала магистрам, с нами товарищ Билл, который может беспрепятственно колдовать.
Какой там спрайт! Агуаменти — вот истинное «не дай себе засохнуть», хе-хе.
Литтл-Уингинг вызывает острое чувство дежавю. Один в один такой же поселок, как тот, в котором я живу. Аккуратные двухэтажные домики, газоны, улицы, квадратно-гнездовой метод и прочие прелести типовой застройки. Людей на улицах немного, но все равно, осторожности ради, снижаемся в стороне от поселка. Аккуратно въезжаем и у первого попавшегося прохожего спрашиваем, как проехать на Привет-Драйв. Веселое название, правда?
О, а вот и домик за номером «4».
Операция «Свободу Гарри Поттеру» переходит во вторую фазу. Поехали!
Глава 2
С самого утра Вернон Дурсль немного нервничает. Сегодня вечером ожидают в гости Мэйсонов, которых Вернон обхаживает уже две недели. Ужин в домашней обстановке должен стать логичным завершением этих танцев с бубнами. Компания Мэйсонов, занимающаяся строительством, несомненно только выиграет, если заключит постоянный контракт на поставку дрелей от фирмы «Граннингс», которой владеет Вернон Дурсль.
Или «дядя Вернон», как его вынужденно называет Гарри Поттер.
Собственно, Гарри и есть причина нервных мыслей. Вернон Дурсль напоминает сам себе, что он здоровый и крепкий мужчина, что вещи Гарри спрятаны в чулане под лестницей и крепко заперты, что даже сова мальчика крепко заперта в клетке. И все равно что-то не дает покоя этому разжиревшему здоровяку с громадными черными усами. Внезапно его осеняет. Точно! Надо крепко запереть и самого Гарри Поттера! Тогда ужин пройдет просто замечательно!
«Да-да, — повторяет сам себе Вернон, — крепко запереть и никуда не выпускать!»
Про то, что у Гарри сегодня день рождения, он даже и не вспоминает. Непосредственно в эту минуту Поттер, обливаясь потом, подстригает розы на заднем дворе. Вернон Дурсль колеблется: сразу запереть мальчишку или вначале пусть закончит полезную работу? Прерывая его размышления, пронзительно верещит дверной звонок.
— Дорогой, — выглядывает с кухни жена Вернона, Петунья, — открой дверь!
— Надеюсь, это что-то важное, — ворчит под нос Вернон, но идет открывать.
Вернон Дурсль никогда не решается спорить с Петуньей, истинной хозяйкой дома. Вот их сын Дадли, ровесник Гарри, тот из мамы веревки вьёт. Поэтому сейчас перекусывает на кухне, и, разумеется, Петунья «свою сладкую деточку» дверь открывать не отправляет.
Вернон доходит до двери, уже слегка разозлившись от вышеизложенных мыслей, рывком распахивает ее и обнаруживает на пороге странную девочку с коротко стриженными каштановыми волосами, сильно выступающими передними резцами и непривычно равнодушным и холодным взглядом. Картину довершает футболка с эмблемой молнии и потертые джинсы с кроссовками. «Хулиганка», — сразу решает Вернон Дурсль, но тут девочка говорит:
— Добрый день, сэр. Мне нужен Гарри Поттер.
— Здесь нет никакого Поттера! — машинально бурчит Вернон.
— Вы лжёте, сэр, — тем же равнодушным тоном сообщает девочка. — Гарри сам дал мне этот адрес.
— Ты, малявка! — багровеет мистер Дурсль. — Пошла вон! Еще всякая сопля будет меня обвинять во лжи!
— Вижу, Гарри дал мне точное описание своих родственников, — девочка ничуть не пугается криков. — Стало быть, вы — мистер Вернон Дурсль. У меня есть к вам предложение, которое устроит и вас, и меня.
— Пошла вон! — уже не так уверенно повторяет Вернон.
— Итак, предложение. Я забираю от вас Гарри Поттера, и вы ничего не слышите о нём до следующего июня. Все счастливы, поют и танцуют.
— Кто ты такая?!
— Прошу прощения, сразу не представилась. Гермиона Грейнджер, учусь вместе с Гарри Поттером в одном классе, в Школе Чародейства и Волшебства Хогвартс.
— Уходи, — тяжело дышит «дядя Вернон», едва услышав ненавистное слово «волшебство». — Или я вызову полицию!
— Вызывайте, — равнодушно отзывается девочка. — Я обвиню вас в попытке изнасилования.
Что ответить на такое заявление, мистер Дурсль не знает и теряется на несколько секунд. Девочка истолковывает молчание Гарриного дяди по-своему и принимается расстегивать джинсы, набирая в грудь воздуха для крика. От мыслей о сорванном деловом ужине, испорченной репутации и прочих неприятностях Вернона Дурсля немедленно бросает одновременно в жар и холод. Мозги начинают работать на полную мощность, сразу же подсказывая капитулировать и отдать девочке то, что она просит. «И ужин пройдет спокойно», — радостно соображает Вернон.
— Стой, девочка, — вскидывает он жирную руку. — Ты заберешь Гарри? А если он не согласится?
— Сэр, большей ерунды я не слышала со времен заявления Парижской Академии Наук, что метеориты не могут падать с неба. Или вы хотите сказать, что внезапно стали относиться к Гарри как к родному племяннику? И он сейчас ест торт с двенадцатью свечами в окружении подарков?
Вернон Дурсль жует губами. Крыть нечем, девочка и в самом деле знает все подробности семейной жизни Дурслей. Поколебавшись, глава семейства уточняет:
— Мы точно не увидим его до следующего июня?
— Точнее не бывает. Пока не закончится учебный год, Гарри к вам не вернется.
— Все равно, почему я должен тебе верить?
— Сэр, я начинаю терять терпение, — равнодушно замечает девочка. — Если я снесу вам дом, вы поверите?
— Вам нельзя колдовать вне школы, я знаю! — немного нервно хохочет Вернон Дурсль.
— Сэр, кто вам сказал, что речь идет о колдовстве?
С этими словами девочка лезет в карман джинсов и вытаскивает оттуда динамитную шашку. Из другого кармана извлекает зажигалку и поджигает огрызок бикфордова шнура, торчащий из динамита. Вернон Дурсль, едва не обгадившись прямо на месте, подавляет желание прыгнуть и силой отобрать у девочки взрывчатку. То, насколько уверенно поганка действует, свидетельствует, что она хорошо подготовилась. И прыжок его тоже наверняка предусмотрен.