Мозаика сердца (СИ) - Палей Натали. Страница 46
— Трудно представить себе что-то более идеальное, элегантное и свадебное, чем белое платье, лера Тубертон, — разливался соловьем дизайнер. — Ваш наряд должен быть элегантным и величественным, но в то же время не должен затмевать вашу красоту, должен обрамлять и подчеркивать ее.
Дизайнер — оборотень императорского двора разрабатывал для меня эскиз свадебного платья, а я всеми мыслями была с Киром и ученым Стоничем, которые уже покинули территорию Берингии и направлялись в Марилию. Император разрешил ученому вернуться к моей свадьбе снова в империю. Киру — нет.
— У меня к вам огромная просьба, — обратилась я к дизайнеру, — наряд должен быть скромным и закрытым. Я согласна с тем, что вы до этого сказали мне, но он ещё должен быть очень скромным. Это мое главное условие.
Оборотень изумленно уставился на меня.
— Скромным? — недоверчиво выдохнул он. — О-о-о, Лера Тубертон, да вы режете меня без ножа. Это как же так? У нас всегда невесты открывают свои прелести и…
— Нет, — я холодно улыбнулась одними губами, — я не режу вас, уважаемый, но я порежу на кусочки ваше свадебное платье, если оно мне не понравится. Мое платье должно быть одновременно скромным, элегантным и прекрасным. Мне не нужны открытые плечи, спина, руки и так далее. Вы хорошо поняли меня? Я хочу придерживаться сдержанного стиля.
Худощавое лицо дизайнера вытянулось от охватившего его удивления, и он некоторое время растерянно рассматривал меня, а потом вдруг счастливо улыбнулся:
— О! Лера Тубертон! Это будет шедевр! Я создам шедевр скромности и элегантности! Оборотницы обычно просят открытые платья, чтобы выставить прелести напоказ, мы же с вами будем шедевральным исключением! — его глаза уже горели от предвкушения. — О, мое платье запомнят надолго, вот посмотрите!
— Надеюсь, что меня запомнят в вашем платье, — сдержанно улыбнулась я оборотню. — А не ваше платье на мне.
Дизайнер снова уставился на меня в странном ступоре, а потом спохватился:
— Ну, конечно, вас запомнят, а не платье, лера Тубертон! — уверил он меня, а я вздохнула, покачав головой и подумав, что веду и чувствую себя, как какая-то пожилая матрона, а не молоденькая женщина, выходящая вскоре замуж.
Расставаться с Киром и ученым Стоничем было очень тяжело. Я тепло попрощалась с ученым, которого давно привыкла воспринимать своим "дедом", которого у меня никогда не было, и он с понимающим видом оставил нас с Киром одних.
Я тут же вцепилась в дорожный сюртук друга, больше не в силах контролировать себя, и не могла заставить себя отпустить его.
— Мне страшно, Кир, — я в полной растерянности подняла на него глаза, — как я буду без тебя?
— Я всегда буду рядом, ты же знаешь. Эликсир перемещения поможет нам видеться, Анна. Я буду навещать тебя чаще, чем ты думаешь. А с лэрдом Бэлфором мне не страшно оставлять тебя, потому что он оборотень чести и никогда не обидит тебя. Я хорошо узнал его за несколько лет, поверь мне. И доверься ему.
— Кир, — не могла я его отпустить, безжалостно комкая жесткую ткань сюртука.
— Анна, если ты сейчас не отпустишь меня, я заберу тебя с собой. Ты думаешь, что мне легко?! — сдавленно произнес друг.
Он крепко обнял меня и прижал к себе, я, наконец, отпустила ткань сюртука и обняла его за талию, спрятав лицо на его груди.
— Как я буду без тебя? — голосом, полным слез, снова спросила я.
— Я не узнаю тебя! — взволнованно прошептал друг. — Где моя сильная девочка? Где моя железная дама? Всегда сдержанная и собранная?
Я с укором подняла на друга глаза:
— Легко быть такой, когда знаешь, что ты рядом.
— А как я буду без тебя, Анна? — спросил хрипло Кир. — Ты об этом подумала? Но я знаю, что для тебя это потрясающий шанс… Надежда на возвращение всего. Я не могу этому препятствовать, потому что хочу, чтобы ты была счастлива… И именно поэтому уезжаю.
Я вдыхала запах Кира и понимала, что мне его будет очень не хватать. И, по-моему, Кир занимался тем же самым, вдыхая мой запах, будто запоминая.
— Я очень буду скучать, — тоскливо произнесла я, наконец собравшись с духом и отстраняясь, отпуская Кира и встречаясь с ним глазами уже более уверенно.
— Спасибо тебе за все… Я так благодарна тебе.
Кир взял мое лицо в ладони и внимательно вгляделся в мои глаза. Что-то промелькнуло в его взгляде, очень печальное и больное, но это продлилось лишь мгновение, и вот он мне широко улыбнулся. Но совершенно искусственно.
— Ты всегда была смелой и отважной, поэтому ничего не бойся и сейчас. Все будет хорошо.
А затем уверенно, как-будто так и надо, поцеловал меня. Я не оттолкнула его, позволяя снова целовать себя, как в тот день, когда сама попросила, замирая от его нежности и властности, понимая, что это прощальный поцелуй мужчины, который любит меня.
Кир же, не чувствуя с моей стороны сопротивления, зарылся пальцами в мои волосы и уже жадно впился в мои губы, сминая их, терзая, а затем снова нежно и осторожно завладевая ими. Я стояла и к своему стыду ничего не чувствовала, кроме сожаления, что он покидает меня. Этот мужчина был достоин настоящих чувств, а не той пародии любви, что случилась у нас.
— Ты обещаешь мне быть смелой? — прошептал Кир прямо в губы, целуя уголок рта.
— Да.
— Ты обещаешь быть осторожной?
— Да.
— Ты обещаешь… постараться стать счастливой?
— Кир, это будет магический договорной брак, — прошептала я тоже ему в губы. — Не знаю, какие мотивы двигают лэрдом Дарином, но наверняка какая- то личная выгода, не только же из-за меня он решился на такой сумасшедший поступок. Но я верю в его благородство и надеюсь, что мое решение выйти за него замуж не сгубит меня.
— Анна, мужчины всегда будут совершать ради тебя сумасшедшие поступки, поверь мне, — Кир грустно заглянул в мои глаза. — Есть в тебе что-то неуловимое и необъяснимое — то, что заставляет меня и других мужчин совершать ради тебя невозможное.
Я недоверчиво смотрела на друга, вспомнив своё непривлекательное отражение в зеркале, и, конечно, не поверила ему.
— Кир, лэрд Бэлфор хороший, но я не верю в его бескорыстность. Я верю только тебе и учёному, своему «деду».
— Я тоже не хочу, чтобы ты верила всем безоговорочно, Анна. Уж лучше будь подозрительной, чем слишком доверчивой, — с очень серьезным лицом ответил Кир и осторожно прижал меня к себе, словно хрупкую ценную вазу.
Два последних боя турнира среди претендентов на малый трон Севера, начинались ближе к вечеру. Солнце уже зашло, и арена освещалась только магическими светильниками.
В одном участвовали лэрд Бэлфор из клана белых волков и лэрд Дэллифор, глава клана серых волков. В другом участвовали лэрд Райан МакЭнор, глава белых барсов, и лэрд МакБойд, глава клана рыжих лисиц и сын Главного стража империи.
Дарену удалось дойти до решающего боя. Я смотрела все его бои в этом турнире, который длился уже третий день, и удивлялась, каким ловким, сильным и смелым оказался мой жених.
От противников ему досталось очень сильно: один раз сломали руку, в другой раз так прошибли голову, что лэрд надолго потерял сознание, но почти всегда яркие голубые глаза лучились весельем. Я очень переживала за него, и, если бы не моя трость, набалдашник которой я всё время сжимала изо всех сил, за эти дни я просто сошла бы с ума от волнения.
Уже прошло две недели, как я стала невестой лэрда Бэлфора. Император выделил мне до замужества небольшой дворец в лаэрдорате правящих оборотней и несколько служанок. Я без смущения приняла его, потому что это по воле императора я осталась в Берингии и выходила замуж.
Лэрд Бэлфор ежедневно куда-нибудь вывозил меня. В театр, в ресторан, на вечера, устраиваемые аристократами столицы Берингии. Оборотни должны были видеть, что у него серьезные намерения в отношении меня, и привыкать ко мне. Я придумала себе элегантный наряд, в комплект к которому шёл элегантный головной убор, который скрывал седые волосы. Император выделил деньги на гардероб, который в срочном порядке сшили. Лэрд Бэлфор сначала возмутился данному обстоятельству, но Девис Аркарт быстро осадил его, сказав, что тот успеет побаловать меня.