Правильно (нет) (СИ) - "Happy demon". Страница 28

— Семейный бизнес, — незнакомец кивнул, почти любовно коснувшись пальцами пыльного стекла, после чего взглянул на меня. — Говард Майнфер, к вашим услугам, — мужчина, поклонившись совсем, как в старинные времена, опять перевел взгляд на витрину. — Мои отец и дед были ювелирами, так что я еще с детства знал, что и меня это ждет в скором будущем. Эти украшения индивидуальны, вы ни за что не найдете двух одинаковых колец или ожерелий.

— Они очень красивы, — легко улыбнулась я, говоря абсолютно искренне. Работы мужчины меня действительно восхищали, и я все никак не могла понять, почему же столь искусный мастер ютится в таком маленьком, старом помещении — за его украшения многие люди выложили бы кругленькую сумму, и я — в том числе.

— Рад, что вам понравилось, — мистер Майнфер улыбнулся в ответ, а после, сдвинув стекло витрины, вытащил оттуда то самое кольцо с изумрудом, которое привлекло мое внимание. На драгоценном камне танцевали причудливые тени, завораживающие приглушенным блеском, и я, целиком сосредоточившись на игре зеленых бликов, даже не заметила, как ювелир приблизился ко мне, протянув свою руку. — Вы позволите?

Удивленно приподняв брови, я взглянула на мужчину, не совсем понимая, о чем он говорит, а затем все-таки протянула руку, вздрогнув, когда кожи коснулись абсолютно холодные, буквально ледяные пальцы ювелира. Мягко, очень бережно обхватив мою ладонь, мистер Майнфер надел мне на безымянный палец серебряное кольцо. Украшение село, как влитое, большой изумруд будто вспыхнул приглушенным светом, вновь заставив взглянуть на него, и я не сдержала короткой улыбки, изогнувшей губы. Как и любая другая ведьма, девушка, в конце концов, я обожала украшения, тем более — такие красивые, и на несколько мгновений я, кажется, даже забыла о том, что находится вокруг меня, любуясь блеском массивного украшения на тонком пальце.

— Оно очень идет к вашим глазам, — подметил мистер Майнфер, довольно дернув уголком губ при виде моего неприкрытого восторга. — Необыкновенно красивый цвет. Обычно, я не делаю скидок, но такое чудесное совпадение… Я могу уступить вам полцены.

— Это очень щедрое предложение, но, увы, я здесь совсем не за этим, — покачала я головой, с печальным вздохом сняв кольцо и протянув его ювелиру. Бережно приняв свое детище, мужчина мягко погладил острые грани изумруда, а после вернул его на законное место, закрыв витрину. — Меня зовут Элизабет Блэквилл, отдел Магических расследований и аномального координирования. Как я полагаю, это ваши работы, — вытащив из кармана несколько фотографий, я передала их мистеру Майнферу, заметив вспыхнувший любопытством взгляд.

Ювелиру хватило всего лишь пары мгновений, чтобы просмотреть их все, и я даже не удивилась, когда мужчина согласно кивнул, поджав губы и чуть сощурив глаза. Легко коснулся пальцами одной из фотографий, внимательно изучая изображенное там кольцо одной из жертв, после чего поднял взгляд на меня.

— Я помню каждую свою работу, мисс Блэквилл, и эти кольца — не исключение. Вот эти три были проданы пару лет назад, остальные — чуть позже, а эти два — буквально месяц назад, — ювелир говорил уверенно, даже не задумываясь, из чего я сделала заключение, что он действительно помнит все свои украшения.

— А людей, которые их купили? — уточнила я, сделав себе мысленные пометки. Это было куда удобнее, чем записывать все на бумаге, с помощью ментальной магии позже можно было все эти воспоминания извлечь и перенести на отчет, чем пользовались многие в отделе.

Ответом на мой вопрос стала мягкая, почти покровительственная улыбка, от которой мне, признаться честно, стало как-то не по себе. Так обычно смотрели на глупых людей, одновременно тепло и с жалостью, и я невольно ощутила себя маленьким, несмышленым ребенком.

— Моя дорогая, я запоминаю украшения, но не людей, увы, — ювелир протянул мне фотографии, а после мечтательно возвел глаза к потолку, рассматривая играющие там тени. — Как я уже говорил, все мои работы индивидуальны, каждая — особенная, и поэтому они выбирают себе владельцев, но никак иначе. Человек и его украшение должны подходить друг другу, между ними должна быть связь, кармическая связь, если вам будет угодно. Мои покупатели могут приходить и выбирать то, что им нравится, но это совсем не значит, что в итоге связь будет достаточно прочная.

— Вы говорите так, будто ваши украшения живые, — подметила я, чуть нахмурившись. Взгляд, словно завороженный, скользнул к знакомому кольцу, подмечая медленный танец изумрудных теней в глубине большого драгоценного камня, и я поджала губы, чувствуя прокатившуюся по телу дрожь.

— Они действительно живые, — согласно кивнул мистер Майнфер, широко, буквально пугающе улыбнувшись. Прежнее очарование сухонького старичка сейчас немного улетучилось, в подернутых поволокой глазах разгоралось пламя, а тонкие, чуть подрагивающие пальцы сцепились в замок, и от внимательного, пронзительного взгляда засосало под ложечкой. Как-то резко в маленьком, темном помещении стало невероятно душно, и я пыталась украдкой вздохнуть, чувствуя, что мне не хватает кислорода. — Я вплетаю в металл чистую энергию, мисс Блэквилл, я создаю не просто украшения, я создаю нечто волшебное. Вы не найдете подобных работ в других магазинах, вы не найдете ни одного мастера, который делал бы подобное.

— И все же, не могли бы вы взглянуть на фото, возможно, вам удастся узнать кого-то из изображенных на них девушек? — я вытащила из папки плотный лист бумаги с размещенными на нем фотографиями всех жертв за исключением Энни и протянула его ювелиру, ни на что, в общем-то, не надеясь.

Этот старик был явно повернут на своем деле, мне почему-то казалось, что кольца и прочие украшения интересуют его куда больше, чем живые люди, и от такого умозаключения почему-то становилось неуютно. То, что в начале я приняла за забавную странность, сейчас внушало опаску, а от того пронзительного, жадного взгляда, которым мужчина всматривался в лица пострадавших девушек, внутри и вовсе что-то неприятно сжалось. Тонкие, почти костлявые дрожащие пальцы коснулись гладкой поверхности бумаги, поглаживая одну фотографию за другой, а в голове внезапно вспыхнула безумная мысль о том, как с таким тремором ему удается выполнять такую тонкую работу.

— Я не знаю этих девушек, — наконец, после минутного молчания, произнес мистер Майнфер, покачав головой, и я лишь поджала губы, сдерживая разочарованный вздох. — Но если им принадлежали те кольца, которые вы мне показывали, значит, они их выбрали. Очень часто бывает так, что мои клиенты уходят отсюда ни с чем, но не в этих случаях… Для каждой из них было сделано мое кольцо, и, в конце концов, каждое нашло своего владельца.

Больше ничего толкового вытащить из странного ювелира мне не удалось, я потратила еще некоторое время на бесполезные расспросы в тщетной попытке выяснить хоть что-то, однако эта затея была обречена на провал — кроме своих работ мистер Майнфер не мог говорить совершенно ни о чем. Впрочем, все равно его лавка была единственной ниточкой, связывающей всех наших жертв, а это был какой-никакой, но след.

Мне повезло, старик был педантом, и скрупулезно вел книгу учета, записывая в ней имена и даты покупателей, приобретших его изделия, не потребовал у меня ордер, когда я попросила сделать копию этих данных, и уже спустя всего пару минут у меня на руках был полный список всех посетителей лавки с подробным описанием купленных украшений. Мимолетно просмотрев его, я заметила и записи о девушках, убийства которых мы расследовали, эти данные совпадали с тем, что сказал мне мистер Майнфер в самом начале нашего разговора, а навскидку прикинув количество наших возможных будущих жертв согласно списку, я поняла, что нас ожидает еще очень и очень много работы, чтобы найти их всех.

Больше в этой лавке мне было нечего делать, и я с улыбкой принялась прощаться с ее владельцем, искренне поблагодарив за оказанную помощь.

— Может быть, вы, все-таки, передумаете? — неожиданно спросил старик, заставив меня замереть, и я, уже почти дойдя до выхода, обернулась к нему, вопросительно подняв бровь.