Призрак в машине - Грэм Кэролайн. Страница 65
Барнеби, действовавший вслепую, решил быть осторожным. Умершая женщина могла быть матерью девочки. Впрочем, парнишки тоже. Девочка шепнула (достаточно громко, чтобы это услышал Барнеби):
— Рой, это не социальные работники.
— Могла бы и не говорить. — Рой кивком указал на раздвижную дверь из пластика. — Если хотите присесть, то там просторнее.
— Ничего, и здесь сойдет, — сказал Барнеби. А потом добавил, надеясь их подбодрить: — Мы ненадолго.
Трой сел к столу, отодвинул в сторону молочную бутылку с лютиками и положил на крышку свой блокнот. Барнеби оперся о плиту. Карен залезла на высокую табуретку и обвила ее ножки тонкими голенями. Рой остался стоять. Он выглядел очень настороженным. А девочка — еще больше. Барнеби казалось, что она еле дышит от страха. Инспектор улыбнулся и увидел, как в ответ обнажились ее плохие зубы.
— Пожалуйста, скажи, как тебя зовут.
— Карен Гаррет.
— А тебя?
— Рой, — ответил подросток. — По-французски это значит «король».
— Фамилия? — спросил Трой.
— Вы не найдете меня ни в одном из ваших файлов.
— Просто для протокола… — сказал Трой и преувеличенно вежливо добавил: — Сэр. — Они не хотели устраивать пикировку раньше времени.
— Если уж вы так хотите знать, то Прист.
— Кем вы приходитесь миссис Гаррет?
— Я — ее квартирант. Но, — быстро добавил Рой, — и друг тоже.
— Карен, а ты — ее дочь? — спросил Барнеби. — Верно?
— Как будто не знаете, — ответил Рой.
— Как вы тут справляетесь?
— Нормально. У нас есть еда… — Он кивком указал на яблоки, апельсины, свежие овощи, молоко и свежий хлеб. — Все.
— Вы здесь одни?
Они ответили в унисон:
— Ее тетя приедет завтра.
— Моя тетя приедет завтра.
— Мы уже сказали об этом людям со «скорой помощи», — солгал Рой. — Больница свяжется с советом.
— Отлично. Мы хотим задать вам несколько вопросов о передвижениях миссис Гаррет в среду.
— Как это? — спросил Рой.
— Может быть, начнем с самого утра?
— Все было как обычно. — Карен наморщила лоб и задумалась. — Я встала. Ава позавтракала…
— Что она ела? — спросил Трой.
— Кажется, тост и кофе.
— Ты ела то же самое?
— Сначала я съела хлопья. Потом кусочек тоста. А потом она пошла во «Всегда готов» за сигаретами.
— Она пыталась посылать за сигаретами ее, вы можете в это поверить? — спросил Рой. — Совсем ребенка.
— Рой… — остановила его Карен. — Она принесла два пакета супа и грибы. Мы съели их примерно в час дня.
— А где были в это время вы, мистер Прист? — спросил Трой.
— В постели.
— Значит, вы не работаете?
— Еще как работаю! — злобно ответил Рой. — И за все плачу!
— Значит, вы не можете…
— Просто на этой неделе я работаю в ночную смену. Конечно, я не уйду, пока мы не решим, как быть с ребенком. В «Теско» работают хорошие люди.
— Итак, Карен, — мягко напомнил Барнеби, — что было после ленча?
— Потом она поехала на радио.
— Это был прямой эфир? — спросил Трой.
— Что?
— Она должна была ехать на радио?
— Конечно, должна была, — сказал Рой и хлопнул себя по лбу, удивляясь такому невежеству.
— А в котором часу миссис Гаррет вернулась? — спросил Барнеби.
— Около пяти.
— Она разрешила нам купить рыбу и чипсы.
Трой улыбнулся Карен.
— Значит, сюда приезжает гриль? — Он не смог скрыть удивления.
— «Рамблинг-Там», — ответил Рой. — Раз в неделю.
— И… Ава ела с вами?
— Нет, — ответила Карен. — Она собиралась, но…
— Для чего вы задаете эти вопросы? — воинственно спросил Рой. — «Она ела то, она ела это…»
Его досада на то, что приходится бродить в потемках, была понятна. Если бы здесь не было девочки, Барнеби и в голову бы не пришло церемониться. Жаль, что он не выяснил ситуацию заранее. Иначе взял бы с собой женщину-полицейского. Причина смерти человека — не государственная тайна. Завтра об этом узнают все. Он подыскивал нужные слова, но понимал, что для девочки худшее уже произошло. Так что можно было сказать правду. Он пытался сделать так, чтобы это прозвучало обыденно.
— Карен, боюсь, твоя мама умерла от того, что она что-то выпила или съела.
— Вот почему, — вполголоса добавил сержант Трой, — нам нужно выяснить, что это было. На случай, если оно может грозить другим людям.
— Но поскольку вы оба здоровы, — подхватил Барнеби, — ясно, что она ела то, чего вы не ели. Как ты думаешь, она могла зайти куда-нибудь после выступления по радио? Может быть, она пила чай?
— Ни за что, — ответила Карен. — Она слишком волновалась. И хотела поскорее вернуться домой.
— И на радио она тоже ничего не ела, — сказал Рой. — Они предложили ей чай в пластмассовой чашке, а она так рассердилась, что даже не прикоснулась к нему.
— Понятно. — Барнеби невольно обвел взглядом кухню и вспомнил выражение «мания величия». — А что было, когда она пришла домой? Может быть, она выпила джина с тоником?
— Ава мало пила, — ответил Рой.
— Однажды она пила «водкатини». — У Карен это слово прозвучало так, словно мартини с водкой было невероятно изысканным напитком.
— Наверно, она что-то выпила с этим малым, — сказал Рой.
— С каким малым?
— Ей позвонили с Би-би-си, — сообщила Карен. — Какой-то мужчина хотел взять у нее интервью.
— Она думала, что станет звездой, — сказал Рой.
— Во сколько это было?
— Незадолго до половины шестого.
— Да, точно, — подтвердила Карен. — Потому что когда приехал гриль, она пошла наверх готовиться.
— Подожди минутку, — лихорадочно строча, попросил Трой. — Готовиться к чему?
— Он хотел пригласить ее на обед.
Почему-то Барнеби ощутил укол тревоги. Возможно, в этом была виновата скорость. После радиопередачи не прошло и двух часов. Сомневаться не приходилось: какой-то конкурент Пантинга с местной радиостанции позвонил на Би-би-си с целью привлечь к себе внимание. Должно быть, там поднялась целая буря. И все же Барнеби не мог понять, почему это вызвало столь быструю реакцию. Впрочем, откуда ему было это знать? Его собственный опыт общения со средствами массовой информации ограничивался ответами на вопросы во время брифингов.
— Карен, ты случайно не знаешь имя этого человека?
— Нет. Но он — главный продюсер, — ответила Карен.
Это тоже прозвучало фальшиво. Продюсер, да. Барнеби уже представил, как этот человек называет себя продюсером. Главный продюсер? Возможно, если он хотел произвести впечатление. Хотя вряд ли. Очень старомодно.
— Его звали Крис, — подсказал Рой.
— А фамилию ты не запомнил? — поинтересовался Трой.
— Ава не сказала. — Рой едва не брякнул «но записала», однако вовремя спохватился. Он представил себе, что будет дальше. Они станут искать бумажку в ее сумке. И найдут кошелек, в котором нет ни монетки. Заинтересуются, куда девались деньги. И схватят его за воротник.
— Это было радио Би-би-си? Или телевидение Би-би-си?
— Должно быть, радио. Во всяком случае, он попросил ее встретиться с ним в Радиодоме.
— Как она туда поехала? — спросил Трой.
— Доехала до Аксбриджа, оставила там машину и села в подземку.
— Она должна была встретиться с ним в регистратуре, — быстро добавила Карен.
Барнеби попытался представить себе регистратуру Би-би-си. С тех пор как он был там, прошло около года. Калли записывала на радио спектакль по роману Генри Джеймса [106], и он приехал, чтобы пригласить ее на ленч. Инспектор помнил множество кресел и диванов, разбросанных по очень большой площади. С улицы туда мог войти любой, но, чтобы подняться в здание, требовалось зарегистрироваться и получить пропуск. Если встреча не была назначена заранее, это превращалось в большую проблему. Повсюду стояли охранники в форме.
Выходило, что его тревога не имела под собой почвы: этот Крис без фамилии действительно был штатным сотрудником. Тридцать лет работы в полиции делают человека подозрительным. Прибавь к этому богатое воображение, и изменники начнут тебе чудиться за каждым углом.