Русалка (СИ) - Максонова Мария. Страница 64

Выплеснула соленую воду обратно в окно и призвала пресную. Стирать руками не было ни настроения, ни желания, ни сил, поэтому я просто устроила что-то вроде магической стиральной машинки, разными вихрями заставляя ткань тереться об саму себя. Для первого эксперимента решила использовать кринолин — все же у него более прочная ткань, так сказать, подходящая для машинной стирки. Воду пришлось менять несколько раз, так быстро она становилась розовой. Потом начала добавлять туда немного мыла из запасов той компаньонки. Мыло было по качеству похожим на обычное хозяйственное — без отдушек, желтого цвета.

Результатом моих экспериментов стал кринолин с пятном бледно-розового, местами красного цвета. До конца отстирать не удалось, и я вздохнула. Повторный опыт на самом платье и вовсе показал, что материал слишком деликатен для машинной стирки. Красивая синяя ткань была похожа немного на плюш, и после стирки на ней появились проплешины в местах, где я пыталась оттереть пятно. И, конечно, в мокром виде пятна было не видно на темно-синей ткани, а вот стоило собрать с него воду — как становилась четко заметна более темная область прямо спереди справа. Вместе с более светлыми проплешинами из-за чересчур старательной стирки смотрелось улетно.

В общем, на совместный ужин пришлось надеть коричневое платье и кринолин с пятном. Хорошо хоть его не видно. Кракен, помня о моем расстройстве, увязался следом за мной в кают-компанию, и я в этот раз не стала его останавливать — все равно господин Рохеис не посещает общие ужины.

Каково же было мое удивление, когда в кают-компании я увидела его невозмутимо сидящего за общим столом.

— Госпожа Бороув! Рад вас видеть! — он первый поприветствовал меня, словно хороший знакомый, — мне жаль, что вам нездоровилось днем, и вы не смогли присоединиться к нам за обедом.

— М-да, — промямлила я, собираясь с мыслями, — я очень устала и была не голодна.

Когда я подъехала ближе к столу, Рохеис отодвинул для меня стул, но в этот раз уже помня, что делать, сразу поставил его к стене. Почему-то слуги все время возвращали стулья на место — к столу, хотя и было известно, что я приглашена.

Я подъехала на освободившееся место и с недоумением покосилась на купца. Тот казался в прекрасном настроении.

— У вас чудесное новое платье, оно очень подходит к вашим глазам! — сделал он последний выстрел в мишень моей выдержки.

— Да, к сожалению, второе мое платье оказалось испорчено, — призналась я. — Скажите, капитан Пхимарс, а мы долго будем в Хелменте? Нельзя ли там где-то купить готовое платье?

— На все вопросы о торговле я отвечу вам лучше всех на этом судне, особенно — о торговле с Халифатом, — перебил так и не успевшего ответить капитана Рохеис. — Мы пробудем в Хелменте примерно неделю. Так как этот порт расположен довольно близко к границе с Империей, там есть магазины готового платья по имперской моде, но, к сожалению, больше мужского костюма. Впрочем, возможно, мы сможем найти и женскую одежду. Фасон, конечно, будет прошлогодний, если не более старый.

«Мы найдем?» — только удивленно и отметила я, но не стала переспрашивать, а вместо этого улыбнулась и поблагодарила. Интересно, что же заставило господина Рохеиса так резко поменять свое отношение ко мне. Неужто спасение обычного матроса?

Глава 49

Есть люди, любезность и дружелюбие которых намного противнее, чем их обида. Господин Рохеис, к моему сожалению, относился как раз к этой замечательной породе. Он был невыносим.

Почему-то купец решил, что я очень нуждаюсь в его обществе не только во время приемов пищи, но и в перерывах между ними. Он вдруг совершенно забыл обо всей своей работе, и пытался, как это принято в этом времени «развлекать меня беседой». А заодно учить имперскому.

Нет, я бы, наверное, была ему благодарна, если бы он не делал это столь отвратительно. Во-первых, я совершенно не могла выкроить время и узнать у капитана Гарта на счет системы патентов. Господин же Рохеис на все мои аккуратные вопросы на этот счет лишь отмахивался и заявлял, что это не тема для дамы моего положения, что мне не следует забивать этим голову.

— А что же мне делать, если возникнет ситуация, когда мне нужно будет в этом разобраться? — осведомилась я на всякий случай.

— Тогда просто придется нанять профессионала, — пожал плечами Рохеис. — Вы, вероятно, еще не знаете, но есть такая профессия — юрист, эти люди профессионально занимаются любыми проблемами законодательства: помогают в судебных делах, в оформлении важных документов и так далее. Каждый должен заниматься своим делом, и законы — это их дело, а вам не следует забивать свою милую головку этой скукотой.

Просто прелестно.

Второй причиной, по которой я едва терпела общество Рохеиса, было то, что, хотя он прекрасно разбирался в грамматике, помнил все правила имперского языка и легко манипулировал понятиями вроде «артикул», «суффикс», «порядок слов в предложении», то есть мог обучать языку как иностранному. Но учитель из него был просто отвратительный.

Капитан Гарт, вроде бы, тоже имел довольно приличное образование, но, как я понимаю, больше в юности думал про море и путешествия, а не про правила грамматики. Ему было плевать на правила построения, он просто интуитивно знал, как правильно, и этим пользовался, не заморачиваясь на деталях.

Рохеис же был в детстве, как мне кажется, адским отличником, из категории тех, что вечно задирают нос выше крыши, и готовы поправлять даже своего учителя. На любую мою ошибку или «глупый» вопрос он тяжело вздыхал с видом «ах, как можно быть такой глупой» и читал подробнейшую лекцию о том, почему так нельзя и как это глупо. Просто поправить, произнеся правильный вариант, он не мог — я ведь так ничего не пойму, по его мнению! Причем, никаких скидок на то, что я иностранка или на то, что училась я в основном у малообразованных матросов. Все это для него были не аргументы. Он бы, наверное, и трехлетнему ребенку принялся читать лекцию о том, как важно разрабатывать речевой аппарат и правильно выговаривать все звуки. А уж то, что я у матросов подхватила их просторечные словечки и формулировки, которые можно было бы сравнить с простоватым «чо» в русском, его и вовсе доводило до состояния «училка восьмидесятого левела».

О том, почему он так «старается» я узнала на следующий же день после памятного ужина, во время которого он решил вновь «нарушить предписания своего лекаря ради такой замечательной компании». Все стало ясно, когда он с утречка среди разговора о погоде как бы невзначай спросил:

— А когда ваши силы восстановятся после вчерашнего происшествия?

— Простите? — растерялась я.

— Ну, происшествие с этим матросом, я слышал, очень подкосили ваши силы, вы даже не обедали. Когда вы теперь восстановитесь?

— Ну, не знаю, — протянула я, потому что вообще-то уже чувствовала себя прекрасно и полночи пробултыхалась в море с Кракеном.

— Ах, как жаль, что вы так устали, — произнес он крайне наигранно, — было так удачно, когда вы в предыдущие дни помогали движению корабля… капитан Пхимарс рассказал, что мы уже скоро такими темпами подойдем к материку, а тут такая незадача… но, конечно, я вас ни в чем не виню, — добавил он, похлопав меня по руке.

Я слегка так ошалела от такого перепада. Винить меня за спасение жизни матроса — это ново. Или я когда-то подписалась на работу и забыла? Обещала доставить господина Рохеиса в Хелмент в определенный срок и опаздываю?

Но я с трудом прикусила себе язык, помня о том, что этот человек все же может оказаться мне полезен, во-первых, как источник знаний об имперском языке. И о халифском, кстати, тоже, Рохеис хвастался, что является билнигвом, его няня была из Халифата — родители это сделали специально, чтобы позже он легко вел дела с соседями. К тому же, он много чего знает о торговле и о Хелменте, сможет помочь мне купить кое-какие необходимые мелочи, а, может, и кое-что продать, прощупать, так сказать, рынок.