Русалка (СИ) - Максонова Мария. Страница 81
Ну, да, или мое мумифицированное тело будет найдено тут через несколько сот лет. Ученые будут крайне удивлены, разглядывая скелет русалки.
— Законная сделка, как я и говорил, — развел руками капитан Пхимарс.
— Но в Империи запрещено рабство, — заметила я.
— Так вы же не гражданка Империи.
— Я жена имперца, — рыкнула от бессилия.
— У вас нет соответствующих бумаг, их можно было бы оформить только на материке, так что сейчас вы, к сожалению, никто, дикарка с Жемчужных островов и только.
— Думаете, родственники Рохеиса вам все это спустят с рук, когда он расскажет о случившемся? — я попыталась взять себя в руки, но злость душила.
— О, он об этом и не вспомнит, — хмыкнул старик. — У меня прекрасный лекарь-травник…
— Тоже раб?
Он не стал отвечать, а продолжил прерванную речь:
— Он делает замечательные настойки из лекарственных растений. Дорогие, конечно, на питание водой сада и его затенение требуется огромное количество денег, но зато не приходится ждать привоза из Империи или Эльфийских королевств, а кое-что и запрещено перевозить. Зато вытяжки из некоторых растений заставляют спать беспробудным сном даже магов, а другие отбивают память и делают личность податливой ко внушению. Я всего лишь дам пару капель такого состава господину Рохеису, и он будет уверен, что в моем доме вы встретили любовь всей своей жизни и немедленно вышли замуж и уехали с караваном на север Халифата. Слуги его и охрана так же спят сейчас в моих подвалах спокойным сном, голенькие, как младенцы, — он поймал вопросительный взгляд капитана Пхимарса и пояснил: — чтобы не обгадили одежду, конечно. Все же спать им несколько суток. Их вымоют, оденут и разбудят, потом накормят — и все они будут уверены, что ничего странного с ними не случилось, просто их господин ненадолго задержался в гостях, празднуя удачную сделку.
— Капитан Гарт и его люди в это ни за что не поверят, — хмыкнула я.
— Ох, милая, вы слишком наивны, — по-отечески улыбнулся капитан Пхимарс. — Подписывайте, обещаю, я выбил для вас прекрасные условия. Вы ни в чем не будете нуждаться.
— И что же заставит вас исполнять условия контракта, — хмыкнула я, — если я уже буду рабыней. Вы ведь сможете просто приказать забыть обо всех условиях, и все.
— Обижаете, — протянул старик. — Это же магический контракт, я же говорил. Все, что в нем указано, будет исполнено. Если, например, женщина продается в рабство для работы служанкой, ее никто не сможет перепродать в бордель, иначе контракт будет нарушен, и ошейник просто сам собой расстегнется.
— И в вашем контракте прописаны прекрасные условия, я могу вам перевести, — капитан Пхимарс взял бумагу и принялся пояснять: — вот здесь указано, что вам будет предоставляться одежда и обувь в соответствии со статусом мага, а также при вас все время будет служанка. Еще медицинская помощь, — он покосился на меня поверх листа бумаги, — быть может, вам даже сумеют вернуть способность ходить…
— Да, вполне вероятно. У меня прекрасные лекари, — важно покивал старик, — это будет стоить всего лишь еще тысячу золотых.
Я хмыкнула. Будто это не им выгодно иметь ходячую рабу, а не прикованную к инвалидному креслу. Кстати!
— А про инвалидное кресло там что-нибудь сказано? Оно мне нужно.
— Нет, но мы готовы дописать, — обрадовался старик тому, что я начала переговоры. — ручаюсь, вам понравится у меня в гостях. Я не буду приказывать ничего выше ваших способностей.
— А зачем вам вообще нужен эмпат, если у вас такой прекрасный травник, который может любого заставить делать все, что вы захотите?
Он поморщился:
— Травник — это на крайний случай, если что-то совсем уж… уникальное продавать не хотят. Каждый раз так делать не станешь, а то больше никто работать с тобой не будет, слухи пойдут.
— А знать, что чувствует твой партнер — намного удобнее, — заметила я.
— Вот люблю умных женщин! — воскликнул он в очередной раз довольно. — Так что же, подписываем?
— Соглашайся, девочка, подлечишься, может, замуж выйдешь, детей нарожаешь…
— Замуж выйдет раба? — удивилась несказанно.
— Конечно, рабы что, не люди что ли? И за свободных выходят и за своих, долги делят пополам, вместе же освобождаются.
— А дети, рожденные рабами?..
— Свободны, разумеется! — возмутился старик. — Если сами родители их за долги свои не продадут.
Ну, да, вон как эти вот четверо полуорков. Абсолютно свободны и абсолютно послушны хозяину.
— В ошейнике ходить… — я поморщилась, как капризная барышня.
— Ну зачем же в ошейнике, — усмехнулся старик и кивнул своим слугам. Один из них выступил вперед и, сев на колени, протянул мне шкатулку, открыл крышку. Внутри на подушечке из темно-бордового бархата лежало дивной красоты золотое колье с алыми рубинами, похожими на капельки крови. — Вот какую красоту ты сможешь поносить.
— Двадцать лет, не снимая, — хмыкнула я горько.
— Развяжите ее, — велел старик своему амбалу, — она и так никуда не сбежит, — мерзко хмыкнул. — Мы, я думаю, уже готовы поговорить предметно и обсудить пункты нашего договора.
Глава 62
— Последний вопрос, — попросила я, и полуорк замер, не приближаясь, — а Дорф знает обо всей этой затее?
— Зачем тебе это? — хмыкнул Пхимарс.
— Хочу понять, насколько сильно мне следует разочаровываться в людях.
— Женщины, — протянул старик.
— Он слишком молод еще для таких дел, — поморщился Пхимарс.
— Но о контрабанде он знает, — заметила я.
— Он считает это законным заработком. В остальные детали я никого не посвящал. Этого достаточно?
— Вполне, — кивнула я. — Только я бы хотела, чтобы господин Рохеис перевел мне текст договора.
Старик поморщился, а Пхимарс поспешил предложить:
— Зачем же? Я и сам могу…
— Простите, но как-то господину Рохеису я доверяю больше, — ухмыльнулась невесело.
На миг все замерли, переглядываясь — амбалы ждали приказа старика. Тот кивнул, и Рохеиса подтащили ко мне ближе, он упал в шаге от меня на колени.
— Его не развязывать, пусть читает с листа, — велел старик, нахмурившись.
Приставленный к купцу полуорк потянулся вперед и принял договор из рук Пхимарса. Ко мне тем временем склонился второй, обнажая кинжал, чтобы разрезать веревку. Движение плечом, и разорванная веревка уже не сковывает моих движений. Я вскидываю руку к его груди, и стоящий в неустойчивой позе мужчина начинает заваливаться на меня, прикрывая своим телом. Перехватываю правой рукой его нож, чтобы не напороться, а левую вскидываю в сторону охранника Рохеиса. Он отлетает прочь, разрывая стену палатки.
Буквально чувствую, как звенит невидимая мною тетива, и пущенная лучником стрела летит в мою сторону. Миг — фонтан воды взрывает песок под нашими ногами, разрывает ковер, отбрасывает тент мокрой тряпкой, а заодно сбивает пущенную в меня стрелу.
— Пусть лучник бросит оружие, — пытаюсь перекричать шум бьющей из-под земли воды.
Только такой сильный поток по моим прикидкам мог защитить от стрел, здесь стена воды не спасла бы. Получилось. Кое-как скидываю с себя бессознательное тело полуорка, который должен был послужить второй линией обороны, если вода не спасет. Повезло, что посреди пустыни я не только настроилась на воду так хорошо, что смогла видеть ее и предметы ее содержащие, словно летучая мышь локатором, но и, пытаясь определить свое местоположение, раскинула чутье так далеко, что смогла заметить спрятавшегося за барханами лучника. Да, с магом иметь дело непросто, было бы глупо с их стороны не подстраховаться. Только вот вода есть даже здесь, только до нее сложно добраться. Пришлось потратить время, чтобы подтянуть ее через толщу камней и песка.
Люди бегают, кричат, суетятся, но лучник натягивает вновь тетиву, ожидая возможности выстрелить.
— Бросайте оружие, иначе я не поручусь за ваше здоровье! — предупреждаю снова.