Свет в океане (СИ) - "-Edelweiss-". Страница 71
Над одной бочкой они проспорили с пеной у рта до двух часов ночи, но в итоге оба остались довольны перебранкой.
Жаль, что Драко не отвечал на последнее письмо. Забини ненавидел, когда его игнорируют.
— Гарри сомневается, что «Падди» анимаг, — откликнулся Блэк.
— «Падди»?
— Медведь-убийца.
— Почему нет? — поразился Блейз. — Этот ответ напрашивался с самого начала! Поттер объяснил что-нибудь?
— Он молчит. Тайна следствия.
— Молчит?!
Регулус смерил его насмешливым взглядом.
— Да, Забини, так бывает, когда держишь рот закрытым дольше секунды. Попробуй на досуге.
— Наша цель — анимаг! Я верю своим глазам, а не Поттера, который без очков и тень-то свою не найдёт.
— Ладно. Ты как шоколадная лягушка, Забини, — Регулус отогнул край повязки и проверил плечо. — Сидишь комом в горле.
Блейз расхохотался, плюхнувшись на кровать.
— Ну как? Что с царапиной?
— Ни следа. Спасибо.
Блейз не привык к благодарности. Он перевёл взгляд на стол, где стояла то ли табакерка, то ли чернильница странной формы. В этом доме хранилась масса любопытных вещиц.
— Это что?
— Ничего.
Блейз дотянулся до банки с мутной жидкостью и ткнул в стекло.
— А там?
— Тоже ничего, — вздохнув, ответил Блэк.
Блейз указал на ком чёрной ткани на стуле:
— А вон то? Ничего под номером «три»?
Регулус взмахнул палочкой, уничтожив ставшие ненужными бинты, и бросил короткий взгляд на вещь.
— Это старая куртка моего брата.
Забини нахмурился. Брата, брата… Сириуса Блэка? Блейз развернул ком, в самом деле оказавшийся кожаной курткой с карманами, и чихнул.
— Где ты её откопал?
— У Флетчера. Он сам отдал, чтобы скорее от меня избавиться.
— Не знаю такого, — тут же потерял интерес Забини. Он встряхнул куртку ещё раз и шустро, пока Регулус не отобрал её, примерил.
— Он обчистил мой дом года три назад, — сказал Блэк, смотря на Блейза со странным выражением. — Раньше Флетчер был перекупщиком краденого, а сейчас печатает предсказания в «Ежедневном пророке» под именем Брунгильды Ваблатски. Я вышел на него случайно: Габриэль попросила найти провидицу, чтобы та составила ей личный гороскоп.
Блейз обменялся с ним понимающими взглядами.
— Женщины. Хитры и вместе с тем легковерны, — изрёк он, рассматривая себя в оконном стекле. — Я похож на мафиози, — Блейз одобрительно кивнул собственному отражению и напел под нос прилипчивый мотивчик старой песенки. — Да, похож.
— Скорее уж на гангстера из Чикаго, толкающего пыльцу фей из-под полы и палочки-однодневки.
— Подари её мне.
— Нет, — отрезал Регулус. — Она для Поттера.
— Поттера? — Блейз обомлел. — Гарри Поттера? Обойдётся! Он не захочет выглядеть, как бас-гитарист из «Ведуний».
— Вид не столько зависит от куртки, сколько от физиономии, которая к ней прилагается, — ответил Регулус.
— А вот это обидно, — повернувшись к отражению и пощупав нос, пробормотал Блейз. Кожаная куртка Сириуса Блэка сидела на нём как влитая. — Все равно я тебя не понимаю. Вещь твоего брата. Не жалко отдавать?
— Отдай меньшее, чтобы получить большее.
— Да, да, — утомился Блейз. — Я не очень хорош в философии. Чьи это слова?
— Любого здравомыслящего человека.
— У меня другая жизненная мудрость, Блэк. Если видишь радугу, не жди, что на её конце горшочек золота — там вполне может оказаться кучка единорожьего дерьма. Иными словами, рассчитывай на себя, а не на случайное везение, будь готов ко всему.
Уголок рта Регулуса дёрнулся в намёке на улыбку. Прогресс. Глядишь, из него ещё мог выйти… если пока не друг, то товарищ. Не Теодор, разумеется. И хорошо. Этого предателя Блейз больше знать не желал.
Он снял куртку и кивнул в сторону двери.
— Провожать будешь?
— Придётся.
Регулус первым вышел в коридор, проверил, что всё чисто, и вернулся за Блейзом. Путь до гостиной, где находился большой камин, прошёл без приключений.
Блейз осмотрелся, пока Блэк впотьмах искал шкатулку с порохом. Дом сильно изменился с тех пор, как мама устраивала здесь приём. Наконец Регулус со щелчком открыл шкатулку. Забини зачерпнул порох. В тот же миг что-то метнулось у него под ногами, обдав могильным холодом. Он дёрнулся назад, хватаясь за палочку, просыпая волшебный порошок на ковёр и туфли.
— Что это было?!
Два жутких зелёных глаза вперились в него со стороны дивана.
— Кот, — с олимпийским спокойствием ответил Блэк.
— Кот? Меня только что чуть не протаранила ледышка! Он вообще живой? У тебя очень странная компания, ты в курсе?
— Это ты ещё не со всеми знаком.
— Слава Мерлину! — Блейз очистил обувь, но зря — всё равно пришлось лезть в камин. — Предчувствую, что скоро увидимся, Блэк.
— Удачи, Забини.
Удача ему понадобится. Он приехал в Британию на переговоры с Маклаггеном — человеком, приближенным к министерским шишкам, чтобы в обмен на поставку летучего пороха добиться поблажек для себя и матери. Встречаться приходилось тайно. Блейз всегда искал подвох и был настороже. Собираясь в назначенное место, он отправлял вперёд «перчаточную разведгруппу». На чужую порядочность нельзя полагаться.
Этот мир, в конце концов, несовершенен, но Блейз мог закрыть глаза на некоторые недостатки, пока в нём существовало джелато «Бачо».(4) Дядя делал его лучше всех! Флориан тосковал по своему кафе в Косом переулке, по соседям, по английским ланчам в пять часов дня, по грязной Темзе и, ностальгируя, украшал шоколадную верхушку произведения десертного искусства очаровательной вафельной башенкой в виде Биг-Бена. Блейз расправлялся с символом британской нации в мгновение ока, а потом спокойно съедал остальное.
Дядя хотел вернуться в Англию. Мама в глубине души — тоже.
С этим надо было что-то делать. Поимка опасного преступника могла бы дать Блейзу бонусные очки. Если бы он схватил Хвоста, то не стал бы убегать, как Блэк, а предъявил бы свой подвиг с помпой.
Всё же переговорщик из Блейза вышел отменный. Его визави обещал, что замолвит словечко за семью Забини перед Шеклболтом. Забавный человечек — его короткое туловище ходило ходуном, когда он возмущался или, наоборот, слишком уж был доволен покладистостью Блейза по отдельным вопросам. Он настаивал на открытии фабрики по производству летучего пороха под Манчестером — здесь, в Англии, но Блейз ясно дал понять, что так дело не пойдёт. Переговоры затянулись, так называемый «Падди» временно бездействовал, и Блейз изнывал от безделья.
Куда податься? К Панси? Её дом стережёт аврорская свора. Опасно. К мэнору? Эта развалюха — не вариант. К магглам? Что он там не видел?
Сидеть и не рыпаться? Он и так маялся без дела третьи сутки. Блейз посмотрел на книжный шкаф — в доме, который выделил ему Тиберий Маклагген, было полно книг. Однако богатство библиотеки меркло по сравнению с запасами винного погреба. Он был полон пузатых гостей из разных концов света.
Маклагген был благодарен за спасение племянницы, но не меньше желал, чтобы Блейз заключил с ним соглашение на поставку летучего пороха. Он хотел возглавить заводик и снабжать местных волшебников старой доброй «летучкой», но не по два сикля за ковшик, это уж точно.
Блейз накинул дорожную мантию, вышел на крыльцо и глубоко вдохнул вечернюю прохладу. Для конца февраля погода баловала.
Ему надо освежиться, подышать, пройтись по старым местам… Особенно тянуло к одному…
Он просто поглазеет издалека… Ничего страшного. Может быть, он даже не увидит особняк. Ходили слухи, что Сэмвелл заколдовал там всё так, что к дому не сунуться — от магии воздух трещит. Натянув перчатки и проверив палочку в кармане, Блейз аппарировал.
Если бы он тогда знал, к чему это приведёт.
Комментарий к Глава 24 — Блейз
1) Крильмар — примитивное животное десяти дюймов в длину, состоящее из гибкого рыльца и сумки с ядом.
2) Бабушка (итал.)
3) Парацельс: «Всё — яд, всё — лекарство; то и другое определяет доза». (цит.)