Мой личный принц (СИ) - Мелевич Яна. Страница 92
А я еще удивлялся, почему любовница Даниэля так старательно избегала возможности подойти к наследнику и не хотела появляться при дворе. Вовсе не из-за репутации герцога или своей.
— Печать раба ставил Алибарди? — прозвучал мой голос, прерывая очередной поток вопросов от удивленного лейтенанта.
Конечно, Абель бы почувствовал связь. С его-то уровнем силы мой брат легко распознавал такие вещи.
Я давно не видел таких печатей. Пожизненными контрактами клеймили редко. Раньше так помечали преступников, но после реформы тысяча семьсот пятого года отменили данную меру пресечения в большинстве случаев. Четкие линии соединялись в центре от границ круга. Сам рисунок некрасиво смотрелся на светлой коже линнан-ши и проступал чуть выше застежки бриллиантового колье, подаренного явно герцогом Фламелем.
— Даниэль видел, верно? — плечи у Морриган были напряжены, а подбородок дрожал, словно она пыталась сдержать истерику.
Зато теперь понятно, почему друг так невзлюбил циркача.
— Франко просто перекупил мой контракт у старого хозяина, — прозвучал спокойный голос, никак не вяжущийся с общим состоянием феи. — Пожизненный приговор, привязывающий раба к тому, у кого на руках дурацкая бумажка с вписанным туда именем. Даниэль хотел выкупить меня, но я не позволила.
Ладонь Абеля легла на плечо феи.
— Не стоит применять магию, ваше высочество, — прошептала Морриган, когда я уже покачал головой, прося брата не делать ничего. — На печати защитное заклятие. От воздействия всевластия не спасет, но убьет меня.
— Тогда начинайте говорить. Вам без того грозит смертная казнь независимо от обстоятельств ваших поступков, — безжалостно ответил Абель, но руку убрал. Мисс Делейни опустила голову и горько рассмеялась, едва первые соленые капли сорвались вниз.
— На что бы вы пошли ради своего сердца, ваше высочество?
Я устало сел в салон парового автомобиля и посмотрел в окно на хмурое небо. Странная штука — жизнь. Все хорошо, затем резко дорога петляла в густой лес. Ни один лучик света не мог пробиться сквозь кроны деревьев, поэтому ты вынужденно двигался вперед на ощупь, надеясь на удачу.
— Наши агенты начали массовые проверки среди знати. Кто-то из близкого окружения тоже замешан. Граф Сент-Клер остается под наблюдением, хотя пока он ведет себя смирно и не выказывает беспокойства по поводу резкой волны арестов, — услышал брата, а затем раздался хлопок двери.
— Она сказала: «сердце», — произнес я, сжимая переносицу. — Что это значит?
— Любовник? Муж? — пожал плечами Абель. — Я отдал распоряжение Ригнак сопровождать твою жену, мою невесту, мисс Дюмарье и маму с бабушкой в графство Денворт. Меч тоже поедет туда. Отряд из двадцати гвардейцев, а также пяти магов выше уровня магистра будут их сопровождать. Естественно, о поездке знают только самые близкие. Тех, кого я допустил лично.
— И как отреагировала на это мисс Хэйс? — полюбопытствовал я, прокручивая в голове слова феи.
«На что бы вы пошли ради своего сердца, ваше высочество?».
Вряд ли Морриган любила Франко, иначе не просила бы за Даниэля. Герцога пришлось посадить под домашний арест, дабы не натворил глупостей и не бросился спасать возлюбленную.
Дружба наша явно дала трещину, и вряд ли мы могли рассчитывать на поддержку солдат Фламеля.
— Я не спрашивал, — Абель натянул кожаную перчатку со скрипом и мрачно посмотрел на меня. — Просто приказал.
Машину ощутимо тряхнуло, когда колесо попало в выбоину на мостовой.
— Тебе этого не простят, — вздохнул я, представляя себе скандал между невестой Абеля и капитаном. — Взбешенные женщины бывают очень опасны. Уж мне ли не знать.
— Пусть бесится, но подальше от дворца. Пока я могу обойтись и без своего рыцаря.
Мы о Ригнак или Амалии?
Вопрос повис в воздухе и остался риторическим. Впрочем, ответ на него действительно не требовался.
— Я слишком долго жалел себя и готовился к смерти, а ты был вынужден нести двойной груз на своих плечах, — удивленно моргнув, я слушал брата. Абель повернул голову и посмотрел в окно. — Теперь моя очередь.
— Знаешь, чего я не могу понять? — спросил вдруг, выпрямляясь и сжимая пальцы в кулак.
— Что?
— Почему заговорщики помогли нам со свадьбой? — Абель повернулся и вскинул брови, пока я бормотал себе под нос. — К тому же Алибарди позволил использовать чертежи устройства, чтобы спасти тебя.
Брат поджал губы, затем постучал пальцами по коленке. Пока я перебирал в памяти наш последний разговор с главой цирка, Абель же молчал. А мне не давали покоя слова о мече. Только какой в них смысл? Калибурн никогда не загорелся бы в руках врага.
— Твоя первая ловушка взорвалась, верно? — нарушил молчание брат, и я кивнул задумчиво. — Возможно ждать, пока ты достроишь вторую, им было невыгодно. Нападение на поле могло убить меня, но вместо этого проснулся меч, и люди вновь обрели веру в династию Трастамара.
Я выдохнул с шумом, когда безумная мысль посетила голову.
— Единство народа нашего, — прошептал и резко подался вперед, хватая брата за ворот плаща. — Нам срочно надо в библиотеку!
— Но цирк...
— К демонам Алибарди! Им займутся солдаты. Кажется, я понял в чем секрет меча, и почему тот проснулся именно сейчас!
[1] Брюмер (фр. brumaire, от brume — «туман») — второй месяц (22/23 октября — 20/21 ноября) французского республиканского календаря, действовавшего с октября 1793 по 1 января 1806 года. Вместе с предшествующим ему вандемьером и следующим за ним фримером составляет осенний квартал (фр. mois d’automne).
Как и все месяцы французского революционного календаря, брюмер содержит тридцать дней и делится на три декады. Вместо традиционных в католицизме святых каждому дню приписано название сельскохозяйственного растения. Исключением являются пятый (Quintidi) и десятый (Decadi) дни каждой декады. Первому из них приписано название животного, а последнему — название сельскохозяйственного орудия. Для 22-го и 25-го дней брюмера вместо первоначально предложенных Фабром д’Эглантином Olive (олива) и Jars (гусь) в окончательном варианте календаря были выбраны Azerole (боярышник азароль) и Faisan (фазан), соответственно. Названия растений для 12-го, 13-го и 16-го дней брюмера являются синонимами первоначальных предложений д’Эглантина.
Восемнадцатого брюмера 8-го года Республики Наполеон совершил государственный переворот и взял власть в свои руки. С тех пор в политической истории понятие «брюмер» используется как для обозначения конкретно этого события, так и подобных контрреволюционных переворотов вообще. Особую известность в этой связи приобрела работа К. Маркса «Восемнадцатое брюмера Луи Бонапарта», посвящённая перевороту 1851 года, организованному Луи-Наполеоном Бонапартом (будущим Наполеоном III).
[2] Один из вариантов происхождения имени греческой богини Европа, от которой свое название получил Старый Свет — часть материка Евразия. Из аккадского слово erebu означает «заходить, опускаться (о солнце)».
Глава 66
— Могу остаться в замке и встретить противника с честью. Тем более, свое я уже отжила.
— Мама, прекрати!
Я закатила глаза и кивнула слуге, дабы тот отнес сундук вниз. Пока герцогиня с королевой спорили по поводу отъезда, Лапушка бегал вокруг и нервно похрюкивал. С самого утра хрюнорыл не находил себе места, постоянно пищал и не давался в руки. Наверное, чувствовал, что скоро придется покинуть родной дом.
— Я в состоянии защитить себя!
— Мама, перестань! Ты себя ведешь хуже Эрика, — возмущалась ее величество, одергивая нервно юбку своего шелкового наряда, и устало потирая лоб. — Боги, почему мы должны переезжать сейчас. Столько дел, свадьба на носу, еще Агор так спешно уехал в парламент. Не нравится мне все это...
Молчание затянулось, никто не отзывался. Грейс, помощница герцогини, помогала служанкам поковать оставшиеся вещи в сундуки. Вскоре должны были прибыть солдаты и маги, посланные принцем Абелем для сопровождения нас в графство Денворт. Ничего особенного, хотя двор пребывал в недоумении: королева уезжает и без сопровождения своей свиты? Даже ближнему кругу ее величества не позволено было отправиться за нами следом.