Невеста из знатного рода (СИ) - Жданова Алиса. Страница 37

— Хорошо, — перебила я и слабо улыбнулась.

— Хорошо? — переспросил он, вглядываясь в мои глаза.

Мне вдруг стало ужасно неудобно от его взгляда, и, вырвав руку, я ускользнула в свою комнату. Захлопнув дверь, я привалилась к ней спиной, ощущая, как на лице блуждает глупейшая улыбка.

— Хм… Мэй? — Хесо легко стукнул в дверь, — Я разбужу тебя через несколько часов. Сейчас отдохни.

— Хорошо! — отозвалась я как можно более нейтральным голосом и, отклеившись от двери, пошла в купальную комнату. Все потом… подумаю обо всем потом. Сначала нужно снять, наконец-то, с себя одежду в императорских цветах и принять ванну. Я вдруг ощутила дикую усталость — не мудрено, сейчас уже утро, а всю ночь мы сбегали — и, быстро справившись с водными процедурами, накинула тонкий халат и с наслаждением растянулась под одеялом.

Когда через несколько часов я проснулась, то не сразу поняла, где я — а, вспомнив, что мы выбрались из дворца, улыбнулась и с готовностью вскочила с кровати. Давно не чувствовала себя такой бодрой и отдохнувшей — может, дело во внезапно улучшившемся самочувствии, а может, в том, что я наконец-то обрела свободу.

Только вот… моя свобода и спасение стоили Хесо слишком многого. Хотя…может, не все еще потеряно? Он же говорил, что собирается вернуть себе свое положение среди драконов?

Распахнув шкаф, я обнаружила, что он забит синими, голубыми и лазоревыми платьями и, вытащив первое попавшееся, торопливо оделась. Так, теперь прическа… я по привычке оглянулась вокруг, ищу глазами Фэй Яо, и лишь потом вспомнила, что она осталась во дворце и мне нужно причесываться самой. Ну и ну… — я невольно фыркнула, — быстро же я привыкла к праздной жизни. Однако лучше я буду справляться без слуг и останусь с Хесо, чем проведу всю жизнь в золотой клетке с человеком, которому я безразлична, и который безразличен мне.

Через несколько минут я справилась и с прической и, заколов волосы длинной шпилькой с цветком сливы, вышла из комнаты.

Уже было около трех часов дня. Я, не сомневаясь, отправилась в беседку и оказалась права — Хесо был там. Он сменил свои запыленные одежды на другие, тоже темно-синие, и я на миг задалась вопросом, имеет ли он право теперь носить свои цвета. Наверное, если его род не изгнал его, все же имеет.

В нерешительности остановившись на пороге беседки, я кашлянула, и дракон обернулся ко мне.

— Мэделин, — он был собран и спокоен, как обычно. — Добрый день! Садись, твой кофе уже принесли.

Я молча расположилась на своем привычном месте, и он сел напротив меня.

— Я отправил послание царю драконов, — сообщил Хесо, и я поперхнулась глотком кофе.

— Что? — кашляя, выдавила я, — он же…поймает тебя! Посадит в драконью тюрьму!

— Не посадит, — Хесо слегка улыбнулся, — думаю, ответ придет скоро. Я попросил его о встрече: просто сбежать — это не выход. Я должен подумать и о тебе, и о своей семье. Я не хотел бы делать тебя женой преступника в бегах и оставлять своих родителей родственниками изгнанника, покрытого позором.

В моей голове не укладывалось, зачем возвращаться, если он уже сбежал, но я оставила эти мысли при себе и молча отхлебнула кофе. Действительно, если есть возможность уладить это дело и восстановить репутацию Хесо, нужно попытаться это сделать. Не ради меня — а ради него самого.

— Он пришлет письмо? — спросила я, намазывая масло на хлеб.

— Да, вероятно. Конечно, вряд ли ответ придет сегодня, скорее всего… — Хесо вдруг замолчал, глядя поверх моего плеча в голубое небо. Почуяв неладное, я обернулась — и охнула, увидев силуэты трех птиц — которые, приближаясь, трансформировались в трех огромных драконов. Черный, фиолетовый и изумрудный.

— Мэделин, лучше тебе пойти в дом, — скороговоркой проговорил дракон, вставая.

— Никуда я не пойду, — немного нервно отозвалась я, также поднимаясь. Я хочу знать, что происходит. Вдруг я смогу чем-то помочь? — Это посланники вашего правителя?

— Нет, — Хесо не стал настаивать и, подав мне руку, двинулся к лугу, на который, скорее всего, приземлятся драконы. — Это сам наш правитель собственной персоной.

Сам драконий царь? Зачем он явился? Хочет покарать Хесо за преступление? Я вдруг почувствовала, что в горле пересохло, а руки трясутся от страха.

Драконы медленно и плавно приземлились, грациозные и устрашающие, и через секунду на их месте стояли трое мужчин — в бледно-фиолетовых, черных и изумрудно-зеленых одеждах. Последний оказался ближе всех к нам, и он же первый направился к нам — в то время как остальные шли позади, отставая на пару шагов. Понятно, кто из них правитель.

Мы с Хесо направились навстречу и, не дойдя до царя драконов нескольких шагов, замерли. Он был достаточно молод— по человеческим меркам ему едва можно было дать больше двадцати пяти. А я почему-то думала, что царь драконов должен быть старым, с седой бородой и насупленными лохматыми бровями. Хесо с непроницаемым выражением лица совершил церемонный поклон, и я поспешно повторила за ним. Мне вдруг — совершенно некстати — вспомнилось, что в том деревенском храме, целую вечность назад, крестьяне собирались отдать меня в жертву именно царю драконов. Надеюсь, сейчас их желание не исполнится, и он нас не убьет. Выражение лица у правителя было горделивое и надменное, и я мысленно собралась, готовясь к худшему.

— Оставьте нас, — бросил драконий правитель своим спутникам, и они, переглянувшись, превратились и взмыли в воздух прямо с места, стремительно превращаясь из огромных туш в едва заметные точки, мелькающие за облаками.

— А теперь делай вид, что я ужасно злюсь и распекаю тебя, — повелительным тоном объявил царь, сдвигая брови, — и в то же время быстрее веди и угощай меня чем-нибудь холодным, я запарился махать крыльями по этой жаре.

Хесо, хмыкнув, поднял голову вверх и, убедившись, что сопровождающие улетели достаточно далеко, сделал приглашающий жест в сторону беседки. Я же, ничего не понимая, хлопала глазами и дрожала за нас двоих. Что тут происходит?

— Моя невеста, Мэй, — представил меня дракон, и я присела в придворном реверансе, как меня учила Фэй Яо.

— Это из-за нее ты залез в мой сад? — поинтересовался правитель и окинул меня придирчивым взглядом. — Ладно, раз она симпатичная, то, может, я когда-нибудь тебя и прощу. Чего не сделает мужчина ради улыбки хорошенькой женщины, — философски протянул он, первым шагая по тропинке среди бамбуковых зарослей. Хесо за его спиной успокаивающе сжал мои пальцы. — Только вот такие разговоры лучше вести за чашей вина, — с намеком протянул царь.

— Я распоряжусь, — пролепетала я в полнейшей прострации и, свернув на другую тропинку, спешно пошла искать слуг. Да уж, этот правитель совсем не похож на правителя… Какой-то он… непредсказуемый. Ладно, вроде бы он не сердится и даже хорошо знаком с Хесо. Или у него просто такая манера речи?

Сообразив, что нужно сначала унести из беседки наши чашки, я первым делом отправила служанку в беседку за остатками нашего завтрака, а потом отправилась к управляющему за вином. Тот, осознав значимость проблемы, вытащил из самой глубины подвала запыленную бутыль и, протерев ее, отправил на поднос вместе с чашками и закусками. Я, приняв поднос из его рук, направилась к беседке— я, конечно, ничего не понимаю в драконьем этикете, но если бы в наше поместье в Эггерионе вдруг заявился король, я бы наливала ему чай собственноручно, не доверив это дело служанкам.

— … конечно, понятно, — уловила я, подходя к беседке, и навострила уши, — но ты же понимаешь, что я не могу просто простить тебя? Ты не мог просто прийти ко мне и попросить это клятое яблоко?

— Я не мог ждать, — отозвался Хесо. — А никто из ваших приближенных не мог внятно объяснить, когда вы вернетесь.

— Ой, да что ты мне «выкаешь», после того, как мы с тобой побывали в стольких ка… — тут правитель заметил меня и закашлялся, — в стольких приличных заведениях, таких, как библиотеки и музеи.

Я опустилась возле столика и, выгрузив свою ношу с подноса, принялась разливать вино. «Ка» — это хорошо, после «ка» обычно становятся хотя бы приятелями, а приятелей казнят реже, чем малознакомых нарушителей.