Раздражённые (ЛП) - Слейтер Феникс. Страница 23
— Как ты думаешь, сколько ты для нее значишь? — спрашивает он, толкая меня на кровать.
Я подпрыгиваю и принимаю сидячее положение.
— Что?
Снейк блокирует мой побег своим телом. Нависает надо мной, но не касается, слава Богу.
— Похоже, у тебя есть связь с «Железными Быками». Думаешь, их През заплатит за тебя?
Он даже не отвечает на мой телефонный звонок.
— Нет.
— Почему? Ты плохо трахаешься?
Мы ступаем на территорию, которую я не хочу обсуждать с этим подонком.
Когда я не отвечаю, он снова смеется:
— Надеюсь, что нет. Теперь, когда Рокси нет, мне нужен кто-то, кто заменит ее.
— Я уверена, что многие женщины будут счастливы... позаботиться о тебе.
Он ухмыляется, как будто я сделала ему комплимент.
— Что не так, детка? Ты не заинтересована? Рокси говорила, что ты очень зажатая. Может быть, моя змея поможет тебе с этим.
Фу.
Я сжимаю губы в тонкую линию, и мой отказ проглотить наживку, кажется, выводит его из себя. Пальцами он запутывается в моих волосах и сдергивает с кровати, заставляя лечь на пол. Каждый сантиметр моего тела дрожит от страха. Клянусь, если он поднесет свою маленькую змею к моему рту, я ее укушу.
Проклятье. Вместо всех актерских классов мне следовало записаться на курсы самообороны.
— Где твой телефон? — спрашивает он.
Он у меня в заднем кармане, и я надеялась, что он уйдет, чтобы я могла вытащить его и позвать на помощь.
Но полагаю, в таком случае он был бы чертовски паршивым плохим парнем, если бы позволил этому случиться.
— Слушай, сука. Ты можешь либо дать его мне, чтобы я мог позвонить твоему парню…
— Он не мой парень, и он не ответит на мой звонок.
На его лице мелькает сомнение, а затем сменяется гневом. Его хватка на моих волосах усиливается, и он встряхивает меня.
— Не перебивай, сука. Дай мне свой телефон, — Снейк поднимает брови, выглядя как мультяшный извращенец, — или я позову своих друзей, и мы втроем будем обыскивать твое тело, пока не найдем его.
Каким-то образом я забыла о двух мудаках, продолжающих обыскивать квартиру. Я скольжу рукой в задний карман и неохотно отдаю ему телефон.
Снейк тут же начинает его просматривать.
— Ка-ри-на, — бормочет он, и его лицо озаряется отвратительной ухмылкой. — Горячая маленькая сучка, — бормочет он.
Я возненавижу себя за то, что подвергла опасности свою лучшую подругу, но уверена, что Данте позаботится о ее безопасности. Очевидно, он убьет любого, кто причинит ей боль. Это напоминает мне о том, как яростно Ромео защищал меня от охранника, которого считал угрозой на музыкальном фестивале.
После того, как я так бездумно бросила его, он ни за что не выложит ни цента, чтобы спасти меня. И я его не виню. Снейк предъявит свои требования. Ромео рассмеется и повесит трубку. И тогда я буду во власти этого придурка и его друзей. Подходящий конец для девушки, чей список глупостей, которые она сделала, продолжает расти и расти.
Снейк кладет мой телефон в карман, затем поднимает взгляд и ловит меня, когда я пытаюсь уползти. На самом деле, это жалкое усилие. Я имею в виду, куда, черт возьми, я должна идти? Ботинком он толкает меня в грудь. Не пинок, а сильный толчок, заставляющий меня лечь на место.
Он достает связку стяжек. Похоже, этот подонок таскает с собой припасы для похищения людей, спрятанные в карманах его брюк-карго. Когда он привязывает меня к металлическому каркасу кровати, мне стыдно признаться, но я слишком напугана, чтобы сопротивляться. Боюсь, что он причинит мне еще большую боль, если я не буду сотрудничать.
— Оставайся на месте, — хихикает он, выходя из комнаты. Дверь захлопывается за ним, оставляя меня в моей тускло освещенной спальне. Хоть я и расстроена своим затруднительным положением, я также рада, что он оставил меня в покое.
Через несколько минут он возвращается. Черт.
— Да. Сейчас она в порядке, — он включает свет и фотографирует меня, беспомощно привязанную к раме кровати. Затем свет гаснет, и двери снова закрываются.
Я улавливаю обрывки телефонного разговора. Через тонкую дверь я достаточно ясно слышу фразу «Череп ебет твою суку», которая заставляет меня испугаться по-настоящему.
Действительно ли Ромео поднял трубку? Маленький проблеск надежды трепещет в моей груди. Может быть, он не настолько ненавидит меня, чтобы оставить на растерзание этому психу.
Кажется, проходит несколько часов, когда Снейк просовывает голову в дверь.
— Ты, должно быть, трахаешься лучше, чем думаешь. Президент Ромео уже в пути и дал слово, что привезет кучу мертвых президентов (Примеч. пер.: доллары), чтобы выкупить твою сладкую задницу.
Мне понадобится много времени, чтобы разобраться с этим. Ромео едет, чтобы спасти меня, и я плачу от облегчения.
Глава 15
Ромео
— Ублюдок!
Все в клубе оборачиваются и смотрят на меня.
Я указываю пальцем в сторону открытой двери часовни.
— Церковь... сейчас. Все.
Данте входит в клуб, когда братья спешат в указанную комнату.
Не нужно быть гением, чтобы понять, что со мной что-то не так.
— Что случилось, През? — спрашивает он.
— Я знаю, что ты только что вернулся, но ты мне нужен.
— Да. Хорошо.
Вот как работает этот клуб, наше братство. Все не потому, что я Президент. Так было бы для любого из нас. Один брат говорит, что ему что-то нужно, и мы все прикрываем друг друга.
И прямо сейчас, я, действительно, ценю эту преданность. Она мне понадобится, когда я объясню всю эту чертову ситуацию.
Я едва успеваю войти в комнату, не потеряв самообладание. Я не могу сидеть.
— Только что мне позвонил какой-то ублюдок-кочевник, у которого находится Афина. Он говорит, что сделает ей больно, если я не принесу ему денег.
Данте вскакивает со стула, готовый уехать прямо сейчас.
— Черт побери. Ты серьезно? С ней все в порядке?
— Ты уверен, что это не подстава? — спрашивает Вульф.
То, что мы прикрываем друг друга, не означает, что эти ублюдки не будут задавать пикантных вопросов.
— Нет, — спокойно отвечаю я, прежде чем послать всем присутствующим за столом фотографию Афины, привязанной к кровати. Мысль о том, как уродливый кусок дерьма, с которым я разговаривал по телефону, прикасается к Афине, заставляет меня дрожать от ярости.
— Да, но она может быть в этом замешана, — говорит Страйкер.
— Это та сучка, которая тебя бросила? — спрашивает Вип.
— Это, блядь, не имеет значения, — огрызаюсь я. — Они похитили ее из-за связи со мной. Это не клубное дело. Личное. Так что, если ты не хочешь вмешиваться, то все в порядке.
Вип и Страйкер обмениваются взглядами.
— Афина бы так не поступила, — подхватывает Крикет. — Я поеду с тобой, През.
Вижу, что Данте уже выбирает деньги из сейфа, поэтому, сразу же понимаю, какую позицию он принимает. Поскольку большую часть времени у него характер разъяренного белого медведя, и ему наплевать на многих людей, мои братья начинают относиться к этому, как к чему-то большему, чем моя личная проблема. А так как нам предстоит шестичасовая поездка, у меня нет времени обижаться.
Наш казначей, Страйкер, помогает Данте сосчитать и упаковать деньги.
— Вульф, Страйкер, мне нужно, чтобы вы двое остались здесь и следили за обстановкой.
Вип, кажется, тоже передумал.
— Пойду спланирую маршрут. Есть адрес?
— Ага.
— Сколько человек в его команде? — спрашивает Удача.
— Не знаю. Слышал, по крайней мере, еще одного парня на заднем плане.
— Карина сказала, что Афина упоминала о трех парнях, регулярно околачивающихся там, — говорит Удача.
Вип едва отводит взгляд от ноутбука.
— В этом есть смысл. Он кочевник, ему не нужно много людей.
Через пятнадцать минут я уже в дороге с пятью братьями. На случай, если кто-то из нас сломается или, не дай Бог, нам придется тащить чье-то тело обратно, за нами на фургоне следуют двое потенциальных проспектов. Вип выстроил нам самый быстрый, как он говорит, путь, и хоть он разозлил меня за столом, я доверяю его суждениям.