Попаданка (не) против любви (СИ) - Дэй Этель "Ева Луналикая". Страница 36

– Госпожа, уже довольно долго императоры не приглашали женщин на охоту. – задумчиво произнесла Цзуянь.

– Это выглядит очень странно со стороны императора, – поддакнула вторая служанка. – По обычаям предков, чиновникам запрещалось приводить жен и дочерей. Может скоро будет смотрины?

– Девочки, перестаньте сплетничать! – укоризненно произнесла я, подстригая дерево во внутреннем дворике.

– Простите, госпожа, – обе служанки преклонили колени:

– Хватит, идите работать. – взмахнув одной рукой, приказала встать с колени. – Миянь, проверь готов ли обед императора!

Надо же, я так привыкла уже отдавать приказы, что все это казалось естественным.

– Слушаюсь! – покорно склонив голову та покинула мой маленький двор.

Дворец гудел от предвкушения будущей поездки. Наложницы, супруги императора подкупали слуг его величества, чтоб те добавили их имена. Даже где-то разразился скандал между наложницами, но великая императрица, глава гарема разрулила ситуацию, наказав обеих. Но в конце дня вышел императорский указ на счет гарема, и в ней были имена трех женщин. Императрица не была включена в этот указ, так как она обязательно должна была сопровождать императора. Хуан хоу(императрица) редко оставалась во дворце, если только на, то была веская причина. В список входила Ян Гуйфэй (благородная супруга Ян), Цзау Фэй (супруга Цзау, мать восьмой принцессы) и Ван Гуй Жэнь (наложница 5 ранга).

Не знаю почему мне так везет? В современном мире я часто ездила в ипподром и брала пару уроков по стрельбе из лука. Почему-то тогда очень хотела изучить это ремесло, видимо моя душа заранее знала про перемещение во времени.

То, что я отправлюсь как старшая служанка императора меня радовало. С другой стороны, не могла учувствовать наравне со всеми печалило меня.

Дворцовые чиновники были удивлены, но не могли отклонить официальный указ императора. Надо позже уточнить у четвертого принца более подробные детали.

– Госпожа, так как мы личные служанки императора, то наше присутствие обязательна, дабы облегчить пребывание его величества в горах. – произнесла радостно Миянь.

– Ты права, Миянь. Поэтому лучше собрать все необходимые вещи в двух повозках, вдруг произойдет непредвиденные обстоятельства. – согласилась со словами служанки. Как главная служанка дворца императора я не должна оплошать. Мои личные служанки с восторгом собирались в дорогу, а в мое сердце закралось чувство тревоги.

– Слушаюсь! – Миянь кивнула.

– Миянь, вы пока собирайте вещи, я схожу на кухню, – быстро проговорив, чуть ли не побежала в сторону кухни.

Недавно приходил иностранный торговец и предлагал различные специи. Я купила для себя немного базилика и кардамона, если мариновать мясо с ними, то будет приятным на вкус. Немного молотого черного перца и соли. Для начала эти должны были хватить, если понравится императору, то докуплю. Собрав все специи по маленьким баночкам, которую специально заказала у мастера по моим чертежам, довольная отправилась к себе.

Во второй день мая император планировал отправиться на весеннюю охоту с сопровождающими лицами. Все участники, по приказу его величества, были собраны на центральном площади перед главным входом во дворец.

Каждой семье император даровал отдельные повозки, не считая повозки для перевозки припасов. Хоть император был щедр, но на такую кучу людей трудно обеспечить припасами, поэтому каждая семья обеспечила себя едой.

Экипажи следовали за процессией императорской семьи и отправились специализированную охотничью угодью. Как мне ранее сказали охота длиться три дня и две ночи и у подножья гор. Так как я особо не знала карту современного Китая, то сейчас затрудняюсь отвечать где мы вообще находимся.

По планам императора, на обратном пути мы посетим временную резиденцию, где есть горячий источник. Ох, я уже предвкушаю следующие дни. Горячий источник… ммм… Миянь сказала, что и у служанок есть возможность посетить, только более в другом месте. Таким образом наша поезда планировалась как минимум пять дней.

Я была одета в удобную одежду в нежно розовом цвете, а волосы просто заплела в замысловатую косичку:

– Госпожа, ваша прическа… она другая! – восхищенно пролепетала Цзуянь.

– Да! Как вы это сделали? – воскликнула Миянь.

Четвертый принц что был окружен остальными братьями бросил на меня взгляд и слегка улыбнувшись сосредоточил свое внимание на них. Я почувствовала нутром, что мой наряд удовлетворил принца.

– Ничего особенного, это просто обычная коса, – смущенно ответила, усаживаясь в повозке. В какой-то момент спиной почувствовала, что кто-то упорно смотрел на меня и в душе знала кто еще наблюдал за мной.

Я чувствовала, как горят мои щеки от смущения:

– Госпожа, вы покраснели! – ахнула одна из моих служанок. – Вам не хорошо?

– Нет, все в порядке! – я быстро налила себе в стакан воду из тыквы-горлянки и опустошила его одним глотком. И даже после нескольких бокалов не смогла потушить огонь, что горел во мне.

Дорогие мои читательницы. Вот решила по-тихоньку вводить ранги наложниц для следующей книги. Если вам нравится такое китайское название рангов наложниц, то оставлю так)

В гареме сына Неба имелись ранги его наложниц от прислуги до императрицы, так сказать иерархия. Самая главная, жемчужина гарема, императрица (хуанхоу), затем идет благородная императорская супруга (хуангуйфей – наложница 1 ранга), благородная супруга (гуйфей – наложница 2 ранга), супруга (фей – наложница 3 ранга). Так же в переводчике пишется следующий ранг переводится тоже как супруга, но я все же осмелюсь сказать что это больше наложница:

1. Бинь Гуэй, переводится как супруга, но ниже чем фей / наложница 4 ранга. Императорская наложница

2. Гуй жэнь, наложница 5 ранга

3 Чжанцзай, наложница 6 ранга

4. Даинь, наложница 7 ранга самый низкий ранг наложницы, но выше чем Шинюй

5. Шинюй, придворная дама,

6. Гуань, придворная служанка – это низкий ранг в иерархии дворца.

По сути, император может выбрать любую служанку, что по вкусу и возвести ее до титула наложницы.

Если вам нравится как пишу без перевода, к примеру Ян Гуй Фей, что в переводе значит Благородная супруга Ян, то буду писать так) Если же вы против, то я буду писать как звучит на русском)

Глава 22.2

Принц, так же, как и остальные члены семьи, был одет в комплект для верховой езды. Длинный лук и колчан со стрелами висели на боку его лошади, а сам стоял рядом с ним. Черная одежда с серебристыми узорами облегал его стройное тело и излучало холодную ауру. Я бы могла сказать, что он истинный и красивый Бог войны, который готовился выйти на поле боя.

Император ни разу не попросил остановится, поэтому из-за сидячего положения у меня затекли ноги. Миянь и Цзуянь поочередно ходили обслуживать императора, а мне коронованный монарх велел оставаться в повозке и отдыхать. Интересно к чему это? Тут только два варианта: либо я привлекла его внимание, либо он хочет выдать меня замуж. И то и другое меня особо не радовали. Мрачное настроение видимо передалось моим помощницам, так как те вели себя как мышки.

Наконец мы добрались до охотничьих угодий, где были заранее установлены палатки для охоты. Интересно, император специально отправил гонца в этот район и местные егеря постарались на славу?

Палатка императора стояла в центре, не узнать невозможно. Если вам скажут найти самую главную палатку, просто отыщите роскошную и самую большую. Палатки принцев и принцесс были расставлены вокруг палатки императора. Даже палатки наложниц превосходили палаток принцев, видимо зависело из какой семьи была женщина.

Далее шли палатки влиятельных чиновников, дворян и военных. Чем ниже ранг, тем дальше стояла палатка.

Поскольку было уже шесть часов вечера, когда император вошел в охотничьи угодья, он направился прямо к своей палатке, чтобы отдохнуть. Имперские повара, которые отправились еще вчера, уже приготовили императору роскошную еду.