Сезон мертвеца - Хьюсон Дэвид. Страница 32

Именно поэтому она так охотно согласилась встретиться с корреспондентом широко известного американского журнала "Тайм". Они сидели в почти пустом ресторане "Мартелли", расположенном в небольшом тенистом парке сразу за углом здания парламента, где, по обыкновению, коротали время депутаты парламента, журналисты и известные политические и государственные деятели.

– Я и не предполагала, что этот ресторан работает по воскресеньям, – сказала Алисия, закуривая сигарету.

Она понимала, что подвергает себя определенному риску, доверяясь незнакомому человеку. Конечно, надо было бы на всякий случай проверить его документы и редакционное удостоверение, чтобы не оказаться жертвой мошенника, который тайно запишет ее случайные откровения на магнитофон, а потом разнесет по всему миру. Однако она этого не сделала, полностью положившись на свою интуицию. Во-первых, мошенники предпочитают выступать от имени каких-нибудь захудалых изданий, а не столь солидных, как журнал "Тайм". Во-вторых, они проворачивают делишки в небольших провинциальных городах, а не в Риме, где всегда есть возможность привлечь их к ответственности за клевету. В-третьих, она будет начеку и сумеет вовремя пресечь провокационные вопросы.

Напротив Алисии сидел высокий мужчина лет тридцати, одетый в приличествующие воскресному дню бледно-розовую рубашку и голубые брюки. У него было довольно красивое смуглое лицо с темными умными глазами и быстрым взглядом, который почти всегда сопровождался слегка нервной улыбкой. Только одно вызывало у Алисии некоторое удивление – он держался по-старомодному скромно и для репортера был слишком физически крепок. Мускулистые руки и широкие плечи выдавали в нем незаурядного спортсмена, а одежда подчеркивала мощную фигуру. Казалось, что этот человек много и напряженно работает физически или постоянно истязает себя длительными тренировками в спортивном зале. Среди журналистов такие люди Алисии раньше не попадались. И еще странный запах, исходивший от него... Он напоминал если не о городской больнице, то о фармацевтическом заводе.

– Обычно ресторан по воскресеньям закрыт, – пояснил репортер тихим, спокойным голосом. – Но для американских средств массовой информации нет ничего невозможного. Мое удостоверение открывает и не такие двери, госпожа депутат.

Алисия весело рассмеялась и окинула зал взглядом. Помимо них, здесь сидела только одна пара, в дальнем конце.

– Да, похоже, вы правы, – согласилась она.

– Мне показалось, что вам приятней пообщаться со мной без свидетелей, – сказал он, пристально глядя ей в глаза.

– Почему? – встрепенулась Алисия, опасаясь подвоха. – Я уже сказала вам по телефону, что если вы хотите получить от меня сенсационные признания или добиться душещипательной истории, то зря потратите время. Все это уже в прошлом, и вообще я не намерена изливать вам свою душу. Я очень счастлива, что с прошлым покончено раз и навсегда.

Он поднял стакан красного вина.

– Я тоже.

Она с удовольствием присоединилась к нему. Вино оказалось прекрасным на вкус. Алисия была не против немного выпить. А что еще делать воскресным вечером в опустевшем городе? Дневная жара отбила у нее всякую охоту заниматься серьезными делами, здание парламента было закрыто, а дома ее никто не ждал. Почему бы не отдохнуть с приятным молодым человеком?

– Я хочу, чтобы вы рассказали мне о себе, рассказали без прикрас и самое главное. Мне интересно, чего вы добиваетесь в жизни, как вы ее воспринимаете, чем собираетесь заняться после окончания срока депутатских полномочий.

– Вы хотите сказать, что это может заинтересовать редакцию журнала "Тайм"? – усомнилась Алисия. – Кстати, как вас зовут?

Он нахмурился, протянул руку к графину и налил себе в бокал немного вина. Официант принес две большие тарелки пасты.

– Меня зовут Джино. Скажу вам откровенно, Алисия, – осторожно начал репортер, – я, конечно, мошенник, как и всякий журналист, но только до определенных пределов. Вы знаете, что любая статья должна иметь "изюминку", иначе ее никто не будет читать. Так вот, редакция желает получить от меня материал, касающийся положения людей нетрадиционной сексуальной ориентации в Европе. Босс хочет убедить читателей, что в наше время это обстоятельство не может и не должно быть серьезным препятствием для благополучной жизни человека, для его карьеры или бизнеса. Я должен написать очерк о реальном человеке, показать все это на реальном примере. Словом, я должен задать вам самый простой вопрос: как сложилась бы ваша жизнь, если бы вы были гетеросексуальной женщиной? Если бы вы были замужем, имели детей, занимались бы вы тем, чем занимаетесь сейчас?

– Понятно.

Он вынул из сумки портативный магнитофон и водрузил на стол. Затем он наклонился вперед и положил ладонь на ее руку. Алисия невольно отметила, что его рука необыкновенно тяжела.

– Алисия, – сказал он доверительным тоном, – такие люди, как мы, должны держаться вместе.

Она удивленно вытаращила глаза:

– Вы хотите сказать, что вы голубой?

– А вы хотите сказать, что не догадались об этом с первого взгляда?

– Нет, то есть да, – пролепетала Алисия, не зная, что и подумать. Он с самого начала произвел на нее двойственное впечатление. Сейчас, когда он сказал ей об этом, она действительно нашла в нем какие-то признаки гомосексуалиста, но, с другой стороны, в нем было что-то и другое. А если он все врет, чтобы завоевать ее доверие и добиться собственных целей? Если на самом деле он притворяется гомиком ради того, чтобы подвигнуть ее на сенсационные признания?

Он нажал кнопку магнитофона, и Алисия с тревогой посмотрела на вращающуюся кассету.

– Расскажите мне о себе, – сказал он. – Только то, что сами сочтете нужным. Коснитесь для начала того, как вы стали тем, чем являетесь сейчас. Во что верите. Как относитесь к религии.

– К религии? – с недоумением переспросила она.

– Да, Алисия, каждый человек во что-то верит, просто мы по-разному называем свою веру, вот и все. Я прочитал в вашем досье, что вы выросли в католической семье, значит, когда-то вы верили в Бога.

Она кивнула. Выпитое вино подтолкнуло к воспоминаниям. Было время, когда она действительно верила во все эти сказки. Они помогали ей жить, создавали определенный душевный комфорт в одинокие темные вечера раннего детства.

– Разумеется, – согласилась она. – Но потом я стала старше...

– И мудрее?

– Я не говорила этого.

– Хорошо, вы стали старше и постепенно утратили веру. – Он сделал паузу и пристально посмотрел на нее. – Однако иногда вера возвращается к людям. Вы полагаете, с вами это не может случиться?

– Кто знает? – сказала Алисия, пожимая плечами. Вино ударило ей в голову, и странный молодой человек стал нравиться все больше и больше. Теперь она уже точно знала, что никакой он не голубой, просто прикидывается, чтобы получить желанное интервью. Впрочем, это вполне простительно для молодого журналиста.

– Сомнения – основа добродетели, – глубокомысленно заявил он, когда официантка принесла им тарелки с жареной телятиной и артишоками. – Лучше верить, чем знать.

Алисия весело рассмеялась:

– Еще бы. Вы действительно журналист?

– А кем еще я могу быть?

– Думаю, вы больше похожи на священника. Я даже могу представить вас в черной сутане в кабинке для исповеди.

Он перестал есть и задумался.

– Возможно, я стал бы хорошим священником, но только не сегодня. К тому же я не люблю выслушивать исповеди. Любое покаяние, Алисия, утомляет того, к кому оно обращено. – Он вновь посмотрел ей прямо в глаза. – Исповедь не исправит вашу карьеру. Это может сделать только истина.

– Только истина сделает вас свободным! – торжественно произнесла Алисия, чувствуя, что пьянеет все сильнее и сильнее. Впрочем, этот воскресный вечер так ей нравился, что хотелось захмелеть и позабыть обо всем на свете.

– Именно так, – согласился он, став вдруг очень серьезным. – А сейчас давайте продолжим. Расскажите о том, чем вы собираетесь заняться в будущем.