Тьма перед рассветом (И никакая сила в мире...) (Другой перевод) - Макбейн Лори. Страница 9
К сожалению, остальным членам команды не так повезло, как ей. Конни Бреди был ранен, когда пытался защитить девушку. Вмешательство незнакомого офицера предотвратило дальнейшее кровопролитие, но неумолимая судьба при этом, не задумываясь, сыграла злую шутку с ничего не подозревавшей командой Морского Дракона. Это англичанин оказался не кем иным, как капитаном королевского фрегата Портикуллис, сэром Морганом Ллойдом и заклятым врагом Лейтона.
В то время все моряки с Морского Дракона были уверены, что эта неожиданная встреча в порту — не более, чем неприятное совпадение, и больше всех в этом был уверен сам Данте Лейтон. Он тогда переживал гораздо сильнее из-за того, что Конни так ещё и не приходил в сознание. Да и намерения леди Реи, даже то, что она скажет или сделает в следующую минуту, волновало его намного больше, чем появление ненавистного соперника.
А о чем в тот момент думала она сама, оставалось загадкой не только для него, но и вообще для всех на борту. Она не сказала ни слова по поводу того, что её заставили вернуться на корабль. Что толкнуло её на побег, тоже продолжало оставаться тайной. О том, как её увезли из Англии, больше не упоминалось. Вместо этого она назвала англичанину свое имя и высказала искреннюю готовность помочь в поимке негодяя, ранившего несчастного юнгу. А после этого леди Рея без малейшего сопротивления вернулась на борт Морского Дракона и уже не отходила от постели раненого Конни.
Должно быть, сэр Морган Ллойд почувствовал себя полным идиотом, когда, вернувшись в Чарльзтаун, узнал о том, что Данте Лейтона разыскивают, обвинив в похищении леди Реи Клер Доминик, той самой прелестной девушки, с которой он только что расстался в Антигуа. И не просто расстался, а ещё оставил в руках капитана Морского Дракона. Он смутился ещё больше, когда вдруг две незнакомые женщины сделали абсолютно противоречащие друг другу заявления, причем каждая клялась, что хорошо знает леди Рею.
Одна из них, первая красавица Чарльзтауна и бывшая возлюбленная капитана Лейтона, решительно объявила, что во всех дурацких обвинениях нет ни слова правды. Она сама, собственными глазами видела вышеупомянутую леди на палубе Морского Дракона и та выглядела совершенно довольной, так что о похищении не стоило и говорить. Настроена свидетельница была весьма решительно и своей уверенностью заразила многих. По её твердому убеждению, вышеупомянутая леди и капитан Лейтон избегали друг друга. Многие согласились с ней, но кое-кто продолжал сомневаться. В конце концов, разве Элен Джордан сама не упустила красавчика Лейтона? Конечно, глупо, что она разорвала их помолвку, но кто же мог предположить, что он на самом деле маркиз Джейкоби, а не самый заурядный капитан капера, как все были уверены. И независимо от того, правду ли говорил сам Лейтон, разве для того, чтобы заставить ревновать женщину, которая вначале отказала, а потом пожалела об этом, не было способа лучше, чем познакомить её с будущей невестой?!
Поскольку Хьюстон Кирби был свидетелем, как все случилось, многие расспрашивали об этом и его. Но он упрямо твердил, что именно сложившиеся обстоятельства в какой-то степени заставили капитана взять на борт леди Рею, которая, кстати, была настолько больна, что сейчас почти ничего не помнит о том, как все произошло. Вскоре после её появления Морской Дракон отправился в плавание к берегам Вест Индии; ни капитан, ни команда понятия не имела о том, что девушку разыскивают и что даже обещана награда тому, кто вернет её. Не подозревали они и о том, как странно впоследствии сложатся их отношения.
Но тут другая женщина пожелала дать показания, а убийственное выступление капитана Лондонской Леди только подкрепило её слова. На фоне их рассказа свидетельство Элен Джордан выглядело на редкость глупо. Тоненькая, изможденная, перепуганная до того, что казалась наполовину помешанной, девушка по имени Элис поведала жуткую историю о том, как её везли из Англии на Лондонской Леди. Там она и познакомилась с леди Реей, несчастье сдружило их. То, что бедняжка Элис рассказала об их мучениях на борту, не оставило ни малейших сомнений в том, что леди Рея действительно была похищена. У девушки оказались доказательства, которые подтвердили её слова: она предъявила медальон и цепочку из чистого золота, которые принадлежали раньше леди Рее. Именно это, а также сведения, полученные от бывшего капитана Лондонской Леди заставили городские власти выдать ордер на арест капитана Морского Дракона.
Таким образом, сэру Моргану Ллойду ничего не оставалось делать, как попытаться снова отыскать Морской Дракон и его таинственную пассажирку. Вот и случилось, что капитану флота Его Королевского Величества пришлось дать конвой каперскому судну на пути в Англию. Он от ярости бессильно скрежетал зубами, но был вынужден охранять Морской Дракон, который чуть не шел ко дну под тяжестью сокровищ.
И вот настал день, когда капитану королевского флота сэру Моргану Ллойду пришло время давать показания, этого потребовал капитан Морского Дракона. Высокомерный англичанин был честным человеком и его заранее корчило при мысли, как придется подтвердить, что леди Рея вернулась на борт якобы похитившего её судна без малейшего принуждения.
Но к этому времени Данте Лейтон понял, наконец, что стал обладателем не только испанского золота, но кое-чего гораздо более ценного. Он был счастлив, он знал, к чему стремится его сердце.
Там, на далеких островах южных морей, в уединенной пещере, где набегающие волны припадают нежным поцелуем к прогретому солнцем песку, где на закате кровавый багрянец уходящего светила окрашивает небо в ослепительно-золотые и пурпурные цвета, в волшебном раю, мужчина и женщина поняли, наконец, что созданы друг для друга. И когда спустилась ночь, их судьбы переплелись навсегда.
И теперь их будущее, которое было неразрывно, как раз и не давало ни минуты покоя несчастному Кирби с той самой минуты, как он ступил на берег Англии. Думал он об этом и сейчас, сидя с приятелями за кружкой доброго эля.
— Ну, так что, Кирби? Будет ли капитан рисковать будущим леди Реи, как по-твоему? Ведь она же самое дорогое, что у него есть! Ему пора позабыть прошлое. В конце концов он же не дурак, наш капитан! Кирби, вы слышите меня, Кирби!
Но Хьюстон Кирби, похоже, не слышал его. Он с некоторым удивлением таращился на полную тарелку, которую служанка только что подсунула ему под самый нос. Румяная баранья котлетка, вареный картофель, громоздившийся высокой горкой подле нее, все это пахло просто восхитительно, и Кирби онемел. Резкий оклик Алистера заставил его очнуться и он зябко передернул плечами, снова почувствовав озноб в своей промокшей одежде.
— Леди Рея Клер? — смущенно пробормотал он. — Ну конечно же, я не забыл эту леди. Как раз она-то меня и тревожит, мистер Марлоу. Теперь, когда и капитан, и леди Рея снова в Англии, многое может измениться.
— Вот уж никогда в это не поверю, Кирби! Неужели вы не замечали, как светлеет капитан, стоит только ей подойти? Он очень изменился, Кирби, и все из-за нее. Он как воск в её руках. А как он дотрагивается до неё — словно боится, что она растает в воздухе! — голос Алистера предательски дрогнул, словно и он был не совсем равнодушен к леди, о которой шла речь.
— Угу, — неожиданно согласился Кирби, и Алистер поперхнулся от удивления. — Как я уже сказал, именно из-за этого я и волнуюсь. Не один же он без ума от нее. К тому же не забывайте, у неё есть семья. Не уверен, что им по душе те байки, что рассказывают о капитане Морского Дракона. Конечно, когда мы были в Вест Индии, капитан сам все решал. Ну, а теперь мы вернулись в старую, добрую Англию и у родственников леди Реи, скорее всего, свое мнение о том, какое будущее её ждет. И если герцог решит, то нашему капитану в её будущем не будет места. А уж за последние несколько дней я достаточно порасспрашивал о герцоге, и мне почему-то кажется, что кэп вряд ли придется ему по душе.
— Подумаешь! Да ведь леди Рея сама по уши влюблена в капитана! Она никогда от него не откажется.