Меченная тьмой - Грон Ольга. Страница 12
Кроме нее в стране были и другие учебные заведения, где изучали магию, а также самые обычные университеты, хоть и не такие престижные.
Странно, что Лерэйн с ее потенциалом, который заметил даже Фланнгал и о котором уж наверняка знал Рольф Карвер, не отправили учиться на один из факультетов. Уж я бы такой возможности точно не упустила, хотя историями вроде «Гарри Поттера» никогда и не увлекалась. А вот моя предшественница закончила лишь пансион благородных девиц, после чего ее поспешили выдать замуж. Видно, все не так уж распрекрасно с этой магией.
Я уже видела, как осторожно действовал Рольф Карвер, когда создавал какие-то энергетические щиты. Если дочери передались его способности, то стоит заняться изучением чародейства, хотя бы для самозащиты. Это, конечно, противозаконно, но я ведь и не местная, чтобы полностью следовать букве закона Арделя. Мне бы свою шкуру спасти (точнее, тело Лерэйн), пока все остальное прояснится.
В Грэмвилль мы прибыли только через три дня, ближе к вечеру…
Дорога выдалась тяжелой, лошади под конец просто выдохлись и едва тянули. Я даже из кареты слышала храп. Но вознице хорошо заплатили, поэтому он гнал, не жалея несчастных животных. Я уже хотела было возмутиться, но мы как раз въехали в большой город, и я поняла, что конец пути близок.
Я нетерпеливо высунулась в окно кареты, чтобы рассмотреть город, но на меня тут же заворчал Ирнест:
— Лерэйн, вы бы не показывались раньше времени. Вот передам вас в руки барона — дальше сами, сами. А пока я несу за вас ответственность.
Я села обратно на скамью, продолжая разглядывать здания, мимо которых мы проезжали.
— Но я ведь все равно не смогу сидеть в четырех стенах постоянно, — ответила довольно спокойно, решив не спорить с тем, кто мне помогал.
— Там уже разберетесь, — буркнул Ирнест и достал из-за пазухи письмо в запечатанном конверте: — Вот, папенька велел передать это вам, когда доберемся до места.
Я взяла в руки конверт и бегло прочитала имя «Марк Ристард», выведенное твердым почерком Карвера. Хорошо, что не придется объяснять причины своего неожиданного визита самой, я бы точно запуталась.
Оказывается, я и читать на местном языке умею…
— Больше он ничего не просил передать? — Я вдруг вспомнила, что у меня с собой нет никакого гардероба, и разволновалась. Наряды, конечно, не интересовали, но не ходить же замухрышкой.
— Еще это. — Мужчина извлек из дорожной сумки кожаный мешочек с монетами, стянутый шнурком, вроде кошелька. И протянул его мне.
Я сжала пальцами позвякивающий мешочек и внезапно поняла, что скоро останусь совсем одна. Даже не имела значения сумма, что находится в кошельке. Рядом не будет никого, кто мог бы поддержать или помочь, кому можно сослаться на забывчивость. Никто за меня ничего не решит, нужно будет разбираться во всем лично. От несправедливости слезы подступили к глазам, я даже тихо всхлипнула, впервые за все это время пожалев себя.
Ирнест воспринял это по-своему: обнял за плечи, пригладил мои волосы.
— Ну что вы, Рэйн, вы же всегда были жизнерадостной. Вспомните, как убегали от меня в детстве, как прятались на чердаке, когда я искал вас по всему замку.
— Но это уже не детство, — выдохнула я, думая совсем о другом.
— Все будет хорошо. Раз тейн Карвер уверен, что барон Ристард поможет, значит, так и есть, — отрезал мой спутник.
Карета остановилась у кованых ворот, за которыми виднелся красивый небольшой белокаменный особняк в два этажа, он буквально утопал в зелени.
Нас встретил слуга барона, наряженный в блестящую голубую ливрею. Худосочный парень лет двадцати пяти. Светлые волосы его курчавились, уши смешно торчали в стороны. Забавный такой малый. С ним пошел общаться Ирнест. Я же, выбравшись из повозки, чувствовала легкое головокружение вследствие долгой качки в дороге. Я не совсем привыкла к каретам на ремнях. После автомобилей этот вид транспорта казался чем-то нереальным.
В воздухе витали ароматы корицы и трав. А еще ощущалась близость моря, которое, как я уже знала, находилось в двух часах езды от города.
Как ни странно, тут не было запахов отходов или чего-то неприятного. Мне определенно нравился Грэмвилль. Таким я его и представляла.
Здания своим архитектурным решением походили на дома в Западной Европе. От них веяло стариной, но в целом картина здорово отличалась от привычной земной. Будто все было пропитано волшебством и сказкой. Но, увы, не моей сказкой. Здесь нет прекрасного принца — есть лишь эгоистичный лорд, а еще мой законный муж. Я не хотела бы встречаться ни с одним из них.
— Лерэйн, какие люди в наших краях! — перебил мои мысли вышедший из дома мужчина средних лет, в длинном черном камзоле, темноволосый, довольно плотной комплекции. — Я видел тебя совсем малышкой, а теперь ты настоящая красавица.
— Вы… барон Ристард? — догадалась я. Ему уже доложил обо мне слуга.
— Конечно, это я. Ты вряд ли меня помнишь, но вот с твоим папенькой мы были закадычными друзьями.
— Да-да, он столько о вас рассказывал… Кстати, отец передал вам это письмо, — вспомнила я и вытащила из-за пазухи конверт.
Марк Ристард взял его, но сразу читать не стал, спрятал в карман. А мне кивнул, чтобы заходила в дом.
Я обернулась к Ирнесту, который уже стоял около возницы.
— Будьте осторожной, Лерэйн. И удача не отвернется, — сказал помощник отца, после чего запрыгнул в карету, и она тронулась.
— Заходи, не стой, — скомандовал Ристард.
Я проследовала за ним по мощеной дорожке в дом. Вошла и осмотрелась.
Царила тишина, но вдалеке раздавались женские голоса и заливистый смех. А еще пахло ванилью и сдобой так вкусно, что слюнки потекли.
— Ты ведь недавно вышла замуж? — вопросительно взглянул на меня хозяин дома.
— Да, недавно. Точнее, позавчера, — обронила я, разглядывая интерьер.
— И сразу же уехала? Как же так вышло?
— Просто… Мы встретимся с моим мужем, тейном Вилтоном, совсем скоро. Он должен приехать в Грэмвилль, — сглотнув, ответила я.
— Что ж… Почитаем, что пишет старина Рольф, — нахмурил кустистые брови барон, от милости которого теперь зависело, не окажусь ли я одна в незнакомом городе.
Я никогда не надеялась на чьи-то подачки — только лишь на себя одну. Судьба заставила повзрослеть слишком рано, оставив без родственников. Конечно, где-то жил мой настоящий отец, но мы в последние годы почти не общались, мама развелась с ним, когда я была совсем маленькой, и переехала. Вот и теперь я готова уйти при малейшем намеке на то, что я здесь лишняя.
Марк Ристард задумчиво вчитывался в письмо, порой хмурился. Иногда его брови удивленно ползли к морщинистому лбу. Я видела его озадаченность. И не решалась присесть, пока не узнаю окончательную реакцию этого господина. От напряжения даже ладони вспотели.
— Надо же, никогда бы не подумал… Хотя… — Он взглянул на меня и улыбнулся: — Я подозревал, что дело нечисто, когда твой отец говорил, что у тебя нет магического потенциала. Ведь и Рольф, и Даяна обладали магией как минимум четвертого уровня.
— А вы, смотрю, хорошо в этом разбираетесь, — невинно улыбнулась я.
— Я ведь работаю в AMИPC, преподаю на факультете боевой магии. Или твой отец не рассказывал?
— Я стала такой забывчивой. Я ведь только недавно прибыла из пансиона, тут сразу свадьба, все дела… — развела руками и снова заулыбалась.
— Понимаю-понимаю. Мы с Рольфом начинали вместе, учились в одной группе, пока его не исключили за… шутку с ректором.
Показалось, что он не хочет говорить настоящую причину.
Мне действительно было интересно узнать, что вытворил юный виконт Карвер, но я решила спросить об этом потом. Тем более что барон Ристард вдруг перевел тему, принявшись размышлять вслух, куда бы меня поселить:
— Пожалуй, комната на втором этаже подойдет… Ивори! А ну-ка бегом сюда! — крикнул он. И из боковой двери тут же выскочила служанка. Похоже, она не ожидала меня увидеть, потому что уставилась весьма удивленно. — Подготовь комнату, которую прежде занимала Делиси!