Dura lex sed lex. Право на невесту (СИ) - Ясинская Лика. Страница 59

— И еще, Рувиль, ленточки в косичках переплетены между собой, это что-то значит? — с тяжелым вздохом решил все же уточнить донесение своих шпионов Бартон. — Я не силен в этих олентийских традициях. Как пишет мой агент, на висках трех котов косички заплетены двумя переплетенными ленточками. Одна — красно-сине-зеленая, а вторая — черная с серебром.

— А это обозначает, что они охраняют замужнюю леди, — герцог Хон Гисс побледнел от злости. — И вторая ленточка — это цвета её мужа! Но в геральдике Герии нет серебра на черном! Это олентийские цвета! Всего два цвета. В Герии у родов цвета три. Это что получается, что мою внучку уже успели выдать замуж? Ну, Сиятельная, ну, и стерва! Этот брак надо будет оспорить! С нами поедет мой начальник правового департамента, Айкин! И вызови ко мне моего помощника Щириса, пусть срочно уточнит, цвета какого рода в Олентии серебро на черном. Только еще высокопоставленных олентийцев нам не хватало!

+*+*+*+*+

— Что скажешь, Суруро? — Мурьен Лавье расслабленно сидел в кресле напротив переминающегося с ноги на ногу слуги. — Надеюсь, ты принес мне хоть какую-то информацию? Имей в виду, моё терпение подходит к концу! Уточняю, к твоему концу. И будет он для тебя весьма болезненным.

— В Ривенти должен прибыть ринтийский герцог Хон Гисс, — Суруро как зачарованный смотрел на кинжал, которым доверенное лицо лорда-управителя землевладения Асуро чистил яблоко. — На особняке рядом с городской площадью приспущенный штандарт герцога. То есть, его еще нет, но его уже ждут!

— А вот и стервятники начали слетаться, — удовлетворенно отметил в пустоту Мурьен. — Хотя самого Рувиля никто здесь не ждал. Крепко его зацепило, значит! Это хорошо! Но ты должен был узнать, зачем «сияющим» нужна эта Марианна. Ты узнал?

— Нет, мой господин! — по лбу слуги побежали струйки пота, и он поторопился продолжить. — К ней и близко никого не подпускают! И не только меня, синорийцев тоже! Барон Дордик попытался потребовать аудиенции, так ему «сияющие» отказали! Сказали, что леди не принимают. Ни одна, ни вторая! Но мы-то знаем, что в «Рыжем коте» всего одна леди!

— Можно подумать, что сам барон Дордик этого не знает, — презрительно фыркнул Мурьен, закончив чистить яблоко и зачем-то наколол его на остриё лезвия, искоса поглядывая на истекающего потом слугу. — Но вторую леди в Ривенти все же ждут. Иначе бы «сияющие» уже объявили, что она съехала.

— А еще сегодня с утра в «Рыжем коте» была швея, — затараторил Суруро, как загипнотизированный глядя на кинжал в руках у хозяина. — И ей заказали несколько комплектов женского белья! И несколько платьев! А вот мерки портняжка снимала только с одной женщины! И второй женщины она в «Рыжем коте» не видела! Я подслушал её разговор со знакомой! И даже знаю, где она живет!

— Ну, да, мерки сняли с Марианны, потому что они с Мари по размерам практически одинаковые, Марианну же и подбирали как двойника для Мари, — равнодушно отозвался Мурьен, поигрывая насаженным на кинжал яблоком. — Это не та информация, которую я бы хотел услышать. Суруро, мне начинает казаться, что затраты на твое пропитание начинают превосходить пользу, которую ты приносишь. А это очень плохо. Тебе есть, что еще мне сказать?

— А еще в Ривенти прибыл герцог Риэрин, лорд-управитель Ликардии, — Суруро судорожно сглотнул ставшую тягучей слюну. — И остановился в особняке не далеко от этого дома. Штандарт на флагштоке на самом верху, значит он и сам уже здесь. Но что ему нужно в Ривенти, я пока не выяснил.

— Оп-пачки, — Мурьен моментально напрягся, из ленивого кота превратившись в охотящегося хищника. — А вот это уже очень и очень интересно! Риэрена мы в Ривенти совершенно не ждали. Интересно, что этот хрыч задумал? Суруро, попытайся найти общий язык со слугами из свиты ликардийского герцога. Это сейчас для тебя самое основное задание! Я должен знать, зачем герцог Риэрин приехал в Ривенти. Я, разумеется, догадываюсь, но мне нужна официальная причина его появления! На приданое Мари он претендовать не может! По крайней мере, официально таких данных у нашего с тобой хозяина нет! Ты всё понял? Иди, работай. И помни, что твоя жизнь напрямую зависит от твоей полезности. А пока что я всё больше убеждаюсь в твоей БЕСПОЛЕЗНОСТИ. И это меня сильно огорчает. Так не хочется тратиться на твои похороны, Суруро. Не огорчай меня больше, ладно?

— Вы не пожалеете о принятом решении, Хозяин! — Суруро с трудом удержался от порыва упасть перед Мурьеном на колени. — Я все-все выясню! Я сегодня же пойду в таверну рядом с особняком, где остановился герцог Риэрин! И буду ждать, когда его слуги придут вечером промочить горло пивом! Я даже напою их за свой счет! Но я все узнаю! И немедленно сообщу вам!

— Немедленно не надо, утром доложишь, — Мурьен брезгливо посмотрел на пресмыкающегося перед ним мужчину. — Сразу после завтрака. Ты меня понял? А завтрак у меня будет через полчаса после того, как я проснусь. А проснусь я тогда, когда проснусь. И к этому моменту ты уже должен быть в моей прихожей. И не просто быть, а с новыми сведениями. Ты меня хорошо понял? Всё, иди отсюда, надоел ты мне.

Часть двадцать вторая

— А Мари вышла замуж, — человек в темном костюме играл с Черным Герцогом в шахматы и двинул фигуру офицера, нападая на короля. — Тебе шах. Через два хода — мат. Ну или через три. Вилка на ферзя и на ладью. И еще, я получил сообщение от своего агента в Синории. Очень интересное сообщение.

— Да, прям тебе, сейчас всё брошу и сдамся, — начальник внутренней разведки Герии передвинул фигуру коня на доске, закрывая нападение на короля. — Вилка с моей стороны. А теперь рокировка, мой дорогой. Что ты теряешь, ферзя или ладью? Ну, и за кого Мари вышла? Неожиданно. И кто её стреножил?

— Бери ладью, отдаю, так и быть, — мужчина усмехнулся. — Ферзь же лучше, чем ладья. Убираю ферзя. Забирай ладью. Так и быть. А Мари вышла замуж за… А тебе еще не донесли? Как так? Ты же должен знать всё прежде всех.

— Беру пешку вторым офицером и тебе мат на следующем ходу, — Черный Герцог внимательно посмотрел на расставленные фигуры. — Я двину или коня, или ладью. У тебя без вариантов. Сдавайся. Ну, и кто взял в жены Мари?

— Сдаюсь, — мужчина оценил расстановку фигур на доске. — Красиво ты меня сделал. А Мари замуж затащил твой любимец. Неприметный. Маркиз Аль Ришди. Знаешь такого? И он мой сын, по совместительству. Наконец-то доигрался. Что лично меня не может не радовать. Жена уже отбыла в Синорию. Жалко мальчика…

— Ожидаемо, — начальник герийской внутренней разведки усмехнулся, расставляя фигуры на доске для следующей партии. — Честно говоря, я именно на это и рассчитывал. Хватит ему в полевых агентах бегать. Никонори любит дурочек. А я еще ему намекнул, что если он не женится на одной из наших клуш, то я его отправлю в Олентию. Резидентом разведки. А там его ждут. В гареме. На что он не согласился бы никогда.

— Не переусердствуй, — мужчина передвинул свою пешку в новой партии, отрывая ход коню. — Ник не фигура на доске. Он может и все фигуры одним движением руки смахнуть. Не сильно напрягаясь. А девочку очень даже жалко. Пешками всегда жертвуют. А она пока еще пешка. Как бы еще своей супруге сказать, что она невесткой обзавелась. Пока она думает, что у Ники очередная любовница. Вот она обрадуется, если узнает, что он женился.… А мой сын — не лучший муж.

— Так и не худший, — Черный Герцог закрыл направление атаки своим слоном. — А Мари уже не пешка. С подачи твоего сына она уже на уровне офицера. С претензией на королеву. Если Ник ей поможет… Надеюсь, они договорятся. По крайней мере, девке монастырь не грозит. Ник для этого слишком щепетилен. Убить он может, а вот в монастырь её отдать… Нет, он её не отдаст. Себе оставит. Ну что, когда нам ждать новых Аль Ришди?

— Ты мою уже невестку «девкой» обозвал? — олентийский герцог расхохотался. — А в морду ногой с разбега? Сейчас оформлю. Вставай около двери. Бить буду больно, но справедливо. Это тебе не в шахматы играть. А маленьких… Надеюсь, они скоро допрыгаются. До мелких. На кровати. Должно же у них получиться.