Фейковая история (СИ) - Васильева Алиса. Страница 30
— Ну, она с нами, — туманно ответила Ника, — вообще привлечь тебя к операции — это ее идея.
Вот кого я не ожидал встретить в рядах человеческой тайной организации — так это эльфийскую лейфу. Хотя Владычицы Леса и в самом Зеленом Лесу давно перевелись. Ладно, по ходу разберемся.
— Ну хоть о сути заказа узнать можно? — выдавил я улыбку.
— Можно. Мы знаем, что флейта вчера вернулась к тебе, и нам известно, что крысы на нее реагируют. Вероятно, что-то от Крысиного Короля ты все-таки унаследовал. — Ника оценивающе смотрела на меня.
— Хотелось бы верить, что нет, — буркнул я.
Как, интересно, они все это разнюхали? Ну ладно, сцену вручения мне флейты возле Рынка агенты вполне могли видеть, но откуда они знают, что я был в крысином мирке и тестировал инструмент?
— И мы хотим, чтобы ты вывел крыс из Портграда, — закончила бродяжка.
Хорошо хоть тут мне все понятно. Избавить город от крыс — мысль здравая и ожидаемая.
— Можно попробовать, — согласился я, — и куда я должен буду их привести? Учтите, крыс несколько сотен.
— Мы в курсе. Привести их надо будет сегодня к одиннадцати вечера к воротам Рынка. Дальше я покажу дорогу.
— Может, лучше к пяти-шести утра? — предложил я. — В одиннадцать на улицах будет полно народу, праздник все-таки.
— Ничего страшного, мы позаботимся, чтобы все прошло спокойно. Если других возражений у тебя нет, то держи свой цилиндр и давай считать, что заказ ты взял. Мы сами все уладим с твоим импресарио, — последнее слово Ника произнесла с насмешкой.
— Очень надеюсь на вашу щедрость в оценке моих творческих способностей, — пробурчал я, — примите во внимание, что нанимаете меня в праздники, а это двойная оплата.
— Что, целых шесть сотен? — хмыкнула бродяжка, шагая рядом со мной вдоль рядов с едой.
— Боюсь, Квази запросит чуть больше, — по крайней мере, очень хочется верить.
— Не переживай, мы знаем расценки. И, возможно, это не последний наш заказ. Ты произвел неизгладимое впечатление на нашу общую знакомую. — Ника чему-то странно улыбалась.
Это она про Вику?
— Рад слышать, заказы мне нужны, — осторожно отозвался я, — вы с Викой и Тики виделись?
— Нет. — Настроение у Ники резко испортилось.
И, кстати, значит, не Вике шла речь. О Марии, что ли?
— У Тики и без меня все хорошо. Гораздо лучше, чем было бы со мной. Когда мне пришлось срочно покинуть Портград год назад, я и не представляла, что такое возможно. Но у них теперь настоящая семья, несмотря на то, что Айвиан — эльф. Сегодня Вика накроет на стол, завтра Тики найдет под елкой подарки. А я иногда прихожу посмотреть на него издалека.
— Угу.
Вот оно, значит, как. Но Ника говорила больше для себя. Успокаивала свои сомнения. И, похоже, была не в курсе, что Айвиан и есть тот эльфийский принц, с которым у нее вот-вот вспыхнет роман. Перспективы семьи Тики в таком случае лично мне виделись запутанными. Интересно все-таки, где и почему она усыновила мальчика? Но спрашивать об этом я не стал.
— А у нас с тобой сегодня еще куча дел. Сейчас зайдешь в Тупик за флейтой, встречаемся у входа в крысиный Тупик в половине одиннадцатого, мне еще нужно кое-что подготовить, — инструктировала меня Ника.
— Понял.
Меня снова охватило приятное чувство предвкушения. Новое задание обещало быть интересным и ярким. Как в старые добрые времена.
Я взглянул на свой горящий красным браслет. У меня еще вагон времени.
Глава 21
ГЛАВА 21
Вольфганг практически втащил меня в Тупик, стоило мне появиться на пороге искажения.
— Да в порядке твой жилет! И цилиндр тоже! Полегче! — попытался отбиться я.
— Арли, у тебя клиентка, ждет в люксе «Грезы». Ее пока развлекают Квази и Ро, — нервно прорычал Вольф. — Давай галопом туда, девочки тебя по всему Рынку ищут!
Ух ты. Еще одна клиентка? Я просто мегапопулярен на этой неделе.
— Вольф, я не могу, — с сожалением сказал я, помахав перед носом оборотня горящим браслетом, — у меня не закончился другой заказ.
— Ты не понял, Арли. Бегом в «Грезы», — глухо повторил Вольфганг, — плевать, что у тебя за заказ.
— Да что за клиентка-то? — спросил я.
Вольф не ответил, но выразительно постучал зубами. Мне очень не хотелось думать, что я правильно истолковал молчание оборотня, но к «Грезам» я бежал с максимально возможной скоростью. Точно пора начинать заниматься легкой атлетикой.
Бледное лицо Квази, встретившего меня у входа в люкс, подтвердило мои опасения.
— Сама, — шепнул он мне.
Я уже и так понял. Стянул жилет и бросил его на пол вместе с цилиндром. Бег по Рынку с падением в снег не пошли мне на пользу, но тут ничего не поделаешь, на переодевание и душ времени нет.
Квази постучал в дверь и из номера донесся знакомый мелодичный женский голос:
— Входи, Драэн.
Квази не пригласили. Можно было бы посмеяться над этим, но смех застрял в горле. Я на деревянных ногах переступил порог и дошел до гостиной трехкомнатного люкса, где рухнул на колени.
«Грезы» довольно посредственный отельчик, и Мэб на фоне далеко не первоклассного интерьера смотрелась чужеродно.
Королева в золотом платье и алмазной диадеме с сотней камней возлежала на диване среди ярких подушек и лениво листала большую книгу. Ро, до этого сидевший у ее ног, подорвался с места и склонился перед нашей повелительницей, ожидая разрешения уйти. Побелевшими пальцами он сжимал арфу.
Королева потрепала Ро по волосам и мило улыбнулась ему.
— У тебя чудная коса, почти как у меня, — заявила Мэб со свойственным ей слегка сумасшедшим кокетством, но Ро не растерялся.
— Оставить ее тут?
Мэб взвизгнула от восторга. Уверен, Ро сейчас мысленно рыдает.
— Не надо, без тебя на конце она не так здорово смотрится, — сжалилась королева, немного подумав, — скажи Квази, что ты милый.
Ро еще раз поклонился.
— Все иди, у меня дела. Я не могу сконцентрироваться, когда рядом твоя коса, — выпроводила его Мэб. — Драэн, топай сюда, мне тебя там совершенно не видно.
Это она уже мне.
Я поднялся, пропуская Ро, и осторожно подошел к королеве, снова опустившись на колени. Нет, прическе Ро Мэб польстила. Ее собственные черные косы спускались с дивана и лежали на полу двумя толстенными змеями. Про змей это я не от избытка метафоричности придумал. Однажды на собрании Круга имел честь собственными глазами увидеть, как эти косы натурально превратились в змей. Развидеть то, что происходило потом, мне при всем желании не удастся.
— Я по тебе соскучилась, — звонко прощебетала Мэб.
Ага-ага.
— Прошу простить меня за это, моя королева, — ответил я, рискнув поднять глаза.
Мэб улыбалась. Это ничего не значит. Она большую часть своих безумных выходок творит именно с такой вот улыбочкой.
— У тебя браслет горит, ты что, прервал ради меня свой заказ? — поинтересовалась Мэб.
— Да, моя королева.
— О, как мило! Но не стоило. — Мэб сверлила меня насмешливым и любопытным взглядом. — Тем более я слышала, что у тебя сейчас весьма интересные заказы.
— В моей жизни нет ничего интереснее служения моей госпоже, — заверил я.
— Как это приятно. А ты сильно изменился с нашей последней встречи. Подстригся, сменил амплуа, освоил новые музыкальные инструменты. — Королева выразительно замолчала.
Ага. Мог бы и догадаться. Она тоже уже в курсе моих музыкальных экспериментов.
— Да нет же, инструменты старые, — принял мяч я, — один из них вернулся ко мне совершенно неожиданно. Вероятно, был потерян предыдущей хозяйкой.
Я внимательно наблюдал за вежливой и бесстрастной улыбкой Мэб.
— За всем не уследишь, — вздохнула королева.
— Госпожа желает получить флейту назад?
Как бы так выкрутиться, чтобы успеть еще сегодня выполнить заказ Ники?
— Я предпочла бы послушать, как ты играешь.
Книга, которую читала Мэб, словно случайно упала на пол, раскрывшись на странице с иллюстрацией. Ага. «Справочник артефактов». Ясно.