Доспех духа. Том 6 (СИ) - "Фалько". Страница 40
Из размышлений меня вырвал громкий звук спускающегося вертолёта и резкие порывы ветра с дождём, огибающие мою защиту от дождя. Я поднял голову, глядя на небольшой частный вертолёт, приземляющийся на самом краю площадки, подальше от мачты связи. В проёме открывшейся двери появился мистер Пойзон, замахавший мне рукой. Закрыв кейс с маской, я побежал к ним и поднялся в салон. Бэр поспешил закрыть дверь и вертолёт резво начал набирать высоту.
— Отличный бой и прекрасное выступление, — сказал Бэр, глядя на кейс в моих руках. — То самое умение, от которого у русских снесло крышу? Что-то уникальное?
Я кивнул, слегка похлопал по кейсу. Затем вынул из внутреннего кармана шкатулку. Внутри действительно находился зелёный каменный кинжал с рукоятью в виде китайского дракона. Красивая вещица. Это тоже был артефакт, только для холодного оружия материал выбрали не самый подходящий.
Вертолёт тем временем немного качнуло от резкого порыва ветра. Мы летели минут пять и уже должны были добраться до лагеря. Бэр приложил ладонь к уху с наушником, что-то выслушал, затем выглянул в иллюминатор. Внизу можно было разглядеть взлётную полосу, рядом с которой происходило что-то необычное. Какая-то суматоха и, похоже, стрельба.
— Негры обезумели, — сказал Бэр, удобнее перехватывая трость. — С Акером что-то не поделили.
Пересев к другому боку я посмотрел на лагерь, по дорожкам которого тоже бежали люди. У одной из дальних палаток что-то взорвалось, взметнув зелёную ткань в небо метров на сорок. Затем в том месте ярко сверкнула молния.
— Давай сразу к лагерю, туда, — Бэр заглянул в кабину пилотов, показывая на участок, где расположился торговый дом Хантов. — Ничего не случится, мои люди прикроют.
На автостоянке вдалеке вспыхнул один из туристических автобусов. Со стороны палаток в небо взмыл огненный шар и рухнул среди автомобилей. Взрыв прогремел довольно сильный, разбросав джипы словно игрушечные. Кто-то из гостей пытался прорваться к уцелевшим машинам. Второй огненный шар, нацеленный на оставшиеся туристические автобусы, взорвался в воздухе, не долетая метров сто. Затем в палатку, откуда его запустили, обрушилось несколько ослепительно ярких молний, а секундой позже туда же рухнула маленькая, но очень яркая сфера, взорвавшаяся так сильно, что сдуло все палатки и шатры в радиусе пятидесяти метров.
Наш вертолёт резко накренился, уходя в сторону, когда мимо пронеслась яркая огненная техника. На посадку мы заходили слишком резко, но пилоты справились, посадив машину за палатками Хантов. Бэр снова приложил руку к наушнику.
— Мистер Дымов, — сказал англичанин, — мистер Хант предлагает Вам улетать на вертолёте, на военный аэродром.
Я качнул головой, открывая дверь и выпрыгивая из салона. Не оставлять же мне здесь команду. Да, у Ханта достаточно людей, чтобы обеспечить им безопасность, но как мне смотреть в глаза генералу при следующей встрече? Бэр Пойзон крикнул что-то пилотам и выбрался следом. Почти сразу вертолёт оторвался от земли и не поднимаясь высоко, помчался на запад, прочь от лагеря.
Глава 8
Когда мы с Бэром добежали до палатки, где находился Оливер Хант, беспорядки в основном лагере перешли на новый уровень. В дальней от нас части буйствовали два очень сильных мастера, то ли сражаясь друг с другом, то ли пытаясь навести вокруг порядок. Усилилась стрельба и до применения масштабных техник оставался всего один шаг. Все, кто это понимал, стремились сбежать как можно быстрее и желательно подальше отсюда. Вбегая в палатку, я заметил, как в одного из мастеров торгового дома угодила шальная пуля. Тот даже не поморщился, лишь потёр ушибленное плечо и хмуро посмотрел на испорченную одежду, затем в ту сторону, откуда стреляли. И всё это безобразие происходило под набирающим силу ледяным дождём. Температура воздуха опустилась так низко, что изо рта шёл пар.
Оливер Хант в это время сосредоточенно работал с ноутбуком, надев лёгкие наушники с микрофоном.
— По плану «С», — говорил он, глядя на экран. — Ориентировочно, через два часа.
Отложив наушники, он закрыл ноутбук и посмотрел на нас.
— Мистер Дымов, — глава торгового дома перевёл взгляд на кейс в моей руке. — Поздравляю с победой. Это было необычное и яркое зрелище.
Где-то рядом громыхнул раскат молнии.
— Мистер Пойзон, — Хант посмотрел на охотника за головами. — В трёх с половиной километрах на юго-западе есть просёлочная дорога, которая выходит к европейской трассе, ведущей в Латвию. Через два часа там нас будут ждать автобусы.
Я протянул Бэру GPS навигатор.
— Наше бегство наверняка заметят и главная задача остановить всех, кто захочет пойти следом. Пусть Ваш специалист устроит пожар этой части лагеря. Мы оставляем оборудование, и оно не должно попасть в руки бандитов.
— Хорошо, — Бэр кивнул.
Оливер Хант встал, убрал ноутбук в огромный заплечный рюкзак под названием «радость туриста», и мы дружно вышли под проливной дождь. У выхода его ждал помощник с огромным чёрным зонтом, тот самый мужчина, что вёл торги. Джордж Грэй уже организовывал два десятка человек из обслуживающего персонала. Такое чувство, что они заранее знали, чем всё закончится или готовились к подобной неприятности, у каждого за спиной рюкзак и прозрачный непромокаемый плащ. Паники не было, но люди озирались, с тревогой глядя в сторону лагеря и втягивали голову в плечи, когда слышалась близкая стрельба.
— Мистер Хант, — я подошёл к нему. — Торговый дом принимает на хранение дорогие вещи? Может, когда-нибудь я решу продать её, но сейчас боюсь испортить, если она останется со мной.
— Принимаем, — он кивнул. — Сто тысяч долларов в год, за самую надёжную ячейку в нашем хранилище.
— Годится, — я протянул ему кейс. — Помогу мистер Пойзону.
— Не хотите отправиться с нами в Европу через Латвию? — спросил он, принимая кейс с маской.
— В другой раз.
— Понимаю. Вашу покупку мы доставим в течение недели, как и обещанную плату за экспертную оценку. На тот банковский счёт, который Вы оставляли.
Я кивнул и пожал протянутую руку. Следом за помощником Оливер Хант поспешил к своим людям и большой отряд двинулся на юго-запад, через раскисшее грязное поле. Ко мне подбежал Степан из моей команды.
— Торговый дом уходит на запад, к трассе, — тихо сказал я. — Уходите с ними, а я помогу мистеру Пойзону и догоню группу вместе с ним. И хорошо бы у трассы нас подобрали свои, так как Хант решил сразу ехать через границу.
— Хорошо. Нам дали два направления для отступления, но можно и на запад уйти.
— Что с мастером Ву Ци?
— Разумовские отправили вертолёт за Давыдовым и попутно забрали в больницу Ву Ци. Сейчас он должен быть уже в Пскове.
— Идите, а то сложно будет догнать.
Я бросил взгляд на трёх мастеров из отряда мистера Пойзона, которые поспешили следом за отрядом Ханта, на небольшом расстоянии. Поправив свитер с высоким воротником, подумал, что надо бы найти тёплую куртку, пока здесь всё не запылало. Даже несмотря на то, что надо мной висела защита от дождя, из-за ветра я понемногу промокал. Краем глаза заметил, что справа от нашей части лагеря среди палаток замелькали лица негров, вооружённых серьёзным оружием. Какой-то коротышка тащил на спине три гранатомёта с термобарическими зарядами. Бэр Пойзон это тоже заметил и буквально через пару секунд в ту сторону метнулся небольшой, но концентрированный сгусток огня. Полыхнуло знатно, взметая вверх столб яркого пламени. Огонь, создаваемый мастером, почти не выделяет дыма и это всегда выглядит эффектно. Им проще управлять, чем горящим за счёт сжигания бензина или газа. Вот и сейчас огненный столб резко пошёл на убыль, опускаясь на палатки и растекаясь во все стороны. С той стороны послышались хлопки, а затем что-то оглушительно взорвалось, едва не сбив пламя. И только из-за дождя палаточный лагерь не горец целиком.
Я, наконец, добрался до Бэра и его первого помощника. Они стояли на границе нашего участка лагеря, что-то обсуждая.