Шаг к (не) Счастью (СИ) - Ким Катя. Страница 36
Услышала, прониклась, испугалась и затряслась. До него быстро дошло, что с описанием перспектив он переборщил. Встав, асур подсел к ней и попытался обнять. Лиза отпрянула так резво, что сама испугалась. Изумрудная зелень вновь ослепила его, и в ее глазах заплескался страх.
Он смотрел на нее чуть насмешливо, но в этой насмешливости сквозила усталость.
— Выглядишь… не очень, — честно сказала Лизавета и поморщилась. Голос прозвучал глухо, надтреснуто, а в горле будто разверзлась пустыня Сахара. Пить хотелось смертельно.
— Думаю, все же лучше, чем ты, — криво усмехнувшись вернул ей комплимент Ашэрр. Он тут же посерьезнел и спросил уже без малейшей иронии: — Как ты себя чувствуешь?
Смущенная, растерянная она ахнула.
— Почему я голая?! — Лизавета была в отчаянии.
— Потому что твоя одежда вся вымокла. Я ее с тебя снял и высушил. Можешь одеться, — и бросил ей ее тряпки.
— Отвернись, — глядя на него исподлобья процедила она и с лица сдула кудряшки.
— Я уже видел тебя, Лисс-са, — заметил он скучающим тоном. К несчастью, ей это не помогло.
— Тогда ты знаешь, что я не пытаюсь лишить тебя какого-то впечатляющего зрелища поэтому отвернись.
В ее голосе слышалось напряжение, и ему стало интересно, когда же она начнет истерить. Он уже давно ждал, что она вот-вот разразится рыданиями, но она продолжала держаться необычайно стойко.
Повисла пауза. Его чуть прищуренные янтарные глаза изучали ее с любопытством и легкой настороженностью, как зверька неизвестной породы. Собственно, она ведь и есть зверек неизвестной породы.
— Полагаю, туфли ты не захватил? — не глядя на него спросила Лизавета.
Ашэрр что-то тихо прошипел, но вслух сказал: — Не захватил, они утонули. Зачем побежала в портал? — и все же отвернулся.
— Я не специально, меня затянуло, — и быстро натянула на себя трусики, а застегивая бюстгальтер вскрикнула, обнаружив на руке глубокий порез.
— Странно, что вообще жива осталась, — произнес он, а потом резко обернулся на ее вскрик. Через мгновенье он сидел перед ней.
Она вдруг закусила губу и мучительно покраснела. Ровный свекольный цвет медленно залил все лицо и исчез под волосами. В зеленых глазах заблестели слезы. Ашэрр даже злиться перестал и с интересом уставился на столь бурные цветовые перепады.
— Покажи, — велел он, когда она закрылась одеждой. Он схватил тряпку за край и дернул, увидев порез.
— Дай мне одежду…
— Мне абсолютно наплевать, одета ты или нет, — отрезал он. — Нужно осмотреть раны и убедиться, что они не глубокие.
Лиза обхватила себя руками в бесполезном усилии оградиться от равнодушного взгляда. Она не хотела, чтобы его безразличные глаза видели ее голой! Ну почти голой. Она все же успела натянуть на себя нижнее белье.
Но он был сильнее, решительнее и нетерпеливее. Значит, чем дольше она будет сопротивляться, тем дольше ей придется оставаться в неловкой ситуации.
— Когда я тонула, то кажется порезалась об камень или коралл.
— Дай мне руки.
Их взгляды встретились. Глаза асура были темными, холодными, неумолимыми, и Лиза протянула руку.
— Обе.
Она решила не перечить, по крайней мере, пока, и вытянула руки. Они не тряслись, так что можно собой гордиться. Учитывая, что она сидела в одном белье перед парнем — очень красивым парнем и, что недавно она чуть не умерла, — это было большое достижение.
Ашэрр взял ее руки в свои, перевернул, чтобы получше рассмотреть раны.
— Когда мы вернемся, тебе в целительской дадут лекарство, а сейчас перевяжем, — с этими словами он рванул край своей футболки и оборванным лоскутом перевязал ее рану на руке. Лиза следила за его действиями и спросила:
— Куда вернемся?
Он не обратил внимания на вопрос, его взгляд зацепился за светящуюся нить на ее запястье. И медленно поднял на нее глаза.
— Ты добровольно дала клятву?
Лиза кивнула.
— И теперь не можешь говорить? — сузил он глаза.
Лиза снова кивнула.
— Ты знаешь, что это означает? — и он вздернул вверх ее руку.
— Знаю, через год я вернусь домой.
Ашэрр долго смотрел ей в глаза, и Лиза почувствовала тревогу, она опустила взгляд на свое запястье и потрогала нить.
— Не всегда стоит приносить клятвы именно такого рода, — от его странного взгляда, от тихого, низкого голоса, от задумчивой интонации Лизу внезапно бросило в жар. Вернулось смущение, прежняя скованность. Он выпустил ее руки и присел на корточки, чтобы осмотреть лодыжки. Лиза с трудом подавила порыв отпрянуть. Мужчина, стоящий перед ней на коленях, вызывал странные и непривычные эротические мысли. Она готова была отдать десять лет жизни, лишь бы оказаться одетой.
— Эта нить что-то означает помимо клятвы? — тихо спросила она.
Он посмотрел ей в лицо, не меняя положения, его руки все еще обхватывали ее лодыжки.
— Означает, — чуть кивнул он, — но я не знаю, что конкретно в отношении тебя.
Лиза дотронулась до нити, она светилась.
— Он зовет меня.
— Он уже знает, что произошло, — и странно посмотрел на нее, а затем его взгляд остановился на ее губах, груди…
— Осмотр закончен? Я хочу одеться, — Лиза схватила свою одежду и прикрылась.
Он позволил взгляду медленно пройтись по ее телу с головы до пят.
— Если хочешь, — отвернувшись, он молча ждал, пока она оденется, а Лизавета быстро одела брюки, рубашку и пиджак. Ее костюм был сухой, мятый, а вот без обуви она не представляла, как будет отсюда выбираться. Одевшись она наконец огляделась.
Грот был мрачным, сырым и огромным. В одной его части располагалось круглое озеро, глубокое и точно холодное, это она проверила на собственной шкуре. Дальше шло неровное каменное плато, окруженное стенами. Фантазия сразу же выдала вариант, как вот эти стеночки кто-то огромный и злой царапал до изнеможения огромными лапищами. И лишь присмотревшись, она обнаружила две темные ниши от которых веяло холодом и ужасом. Было темно, но приглушенный свет, исходивший от озера, слабо, но освещал все вокруг.
— И как ты оказался здесь? Тебя затянуло, как и меня?
Немного помолчав он ответил: — Прыгнул за тобой.
— Ты ведь дважды спас мне жизнь… — Лиза умолкла, охваченная внезапной тревогой. Наверное, она выжила из ума. Этот мужчина появлялся снова и снова, спасая ее от смерти. Она понятия не имела — почему, но он словно назначил себя ее личным спасителем. Лучшее доказательство тому — она все еще цела. — Спасибо.
Он сложил руки на груди и прислонился спиной к каменной стене наблюдая за девчонкой. Она потянулась к своим волосам, чтобы пригладить их, они были спутанные и завинчивались в пружинки. Распушив их, она раздраженно вздохнула, когда те рассыпались по плечам и растеклись по ним золотым водопадом и Ашэрр на мгновение утратил над собой контроль. Из его глотки вырвалось низкое рычание.
Лиза повернулась к нему и застыла, приоткрыв рот. Руки ее были приподняты, как будто она хотела собрать волосы в пучок, но не успела. Одним стремительным движением он оказался перед ней и подхватил ее на руки, а она и пикнуть не успела, как оказалась вжатой в стену и запрокинув голову потрясенно глядела на него.
— Это не то, что ты подумала, — прохрипел Ашэрр и позади них посыпались камни. Он взглянул в ее лихорадочно блестевшие глаза и молча отвернулся.
Лиза перевела дух, когда его напряженные, бугрящиеся мышцы расслабились и будто стали меньше. Клыки исчезли, лицо утратило дьявольское выражение. Зрачки сузились и больше не казались вертикальными. Он мотнул головой и снова потянулся к ней, затем застыл. Не шевелясь, она смотрела, как темные глаза мужчины медленно светлеют, становясь нормального янтарного оттенка, только зрачок все еще был расширен.
Она сглотнула и пропищала: — Мне надо в уборную.
Он отступил назад.
— Иди в туннель по правую от себя сторону. Там чисто и нет пауков.
— Каких таких пауков?