Оставьте меня в упокое! (СИ) - Матюлина Алла. Страница 14

— А по-моему, притягивает взгляд.

Советник указал взглядом на вывеску. Не знаю, как искусник, занимавшийся ее изготовлением, добился такого эффекта, но при малейшем дуновении ветерка прелести, изображенные на оной колыхались.

— Скорее притягивает венерические заболевания, — парировала я в ответ.

— Не переживайте на этот счет, я неоднократно здесь останавливался. Внутри не так плохо, как Вы думаете. Доверьтесь мне. — Наверное, мой взгляд был уж очень красноречив, потому как блондин тут же исправился, — ах, простите. Запамятовал, что Вы не доверяете никому.

— Почему же никому? Я абсолютно доверяю своим зомби. И горгульям тоже.

Маг ухмыльнулся.

— А я-то думал, что байки о некромантах, которые доживают свой век в окружении сорока умертвий — всего лишь вымысел.

Дариэн Хеверсби вопросительно покосился на меня, ожидая встретить сопротивление, но на этот раз я промолчала.

Советник попал прямо в цель. После смерти сестры и разрыва с Криспианом, я действительно избегала близких контактов. Быть может, пора перевернуть эту страницу, которая гласила «не привязываться к людям»? Найти кого-то, кто будет разделять мои взгляды на жизнь. Кого-то привычного к моим замашкам.

Взгляд непроизвольно упал на советника, который спешивался с коня.

«Ну и мысли бродят в твоей головушке», — пожурила я себя мысленно, — «он же гад! Соблюдает лишь собственные интересы!»

Я затолкала неподходящие мысли куда подальше и последовала примеру лорда. Слезла с вороного. Передала поводья юному мальчишке, который обещал поухаживать за «благородным животным». И, вслед за Дариэном Хеверсби, вошла в трактир.

Внутри оказалось на удивление опрятно. Само помещение просторное, без налета паутины по углам и без следов насекомых. На добротных столах красовались белые скатерти, украшенные ручной вышивкой. Подавальщица была облачена в чистый накрахмаленный передник. А главное, здесь не было никаких посторонних примесей запахов. Не было даже запаха табака, который, как правило, сопутствовал уровню таких заведений. Публика тоже собралась в трактире приличная. По крайней мере, я не заметила на себе ни липких взглядов, ни настойчивых перешептываний.

В углу стояла барная стойка, за которой хлопотал, по-видимому, хозяин заведения. При нашем появлении мужчина расплылся в улыбке и едва в ладони не захлопал.

— Лорд Дариэн! Какой приятный сюрприз! — А затем на порядок громче, куда-то в сторону кухни, — Ильда! Лорд Дариэн пожаловал!

Упомянутая девица будто только и ждала появления советника. Она выскочила из-за угла, и на ходу поправляя волосы, ринулась в нашу сторону. Кровь с молоком — именно эта фраза вспылывала в голове, глядя на девушку. Розовый румянец на светлой коже, соблазнительные выпуклости в нужных местах — при ее появлении мужская половина собравшихся тут же приосанилась. Но взгляд Ильды был целиком и полностью прикован лишь к моему сопровождающему.

Я не видела выражение глаз советника, но не услышать заговорщицкий шепот не могла:

— Подыграйте мне.

После чего мужчина обвил меня рукой за талию и притянул к себе.

— Что Вы себе позволя… — я попыталась было отцепить его руки от себя, но тщетно. Лорд приклеился ко мне, словно банный лист.

А затем и вовсе добил фразой:

— Ильда, позвольте представить Вам мою невесту леди Лорен.

Ильда резко затормозила, остановившись буквально в паре метров от нас. Эмоции на ее лице сменяли друг друга одна за другой: радость от встречи, неподдельное удивление, сожаление, приправленное легкой грустинкой. Но девушка быстро взяла себя в руки. В отличие от меня. Я могла лишь открывать и закрывать рот, словно выброшенная на берег рыба.

— О-о, примите мои поздравления. Помолвка это очень… — она замялась и как-то неловко обняла себя руками, — …очень здорово.

Именно этот защитный жест позволил мне обрести дар речи.

— Я не невеста лорда Дариэна! — Я вскинула возмущенный взгляд на советника.

— Не невеста? — Эхом повторила Ильда. Судя по всему, она окончательно запуталась в происходящем.

Дариэн Хеверсби тяжело вздохнул и «признался»:

— Это правда. — И не успела я порадоваться тому, что не придется участвовать в этом дурацком спектакле, как он продолжил, — мы уже женаты. Леди Лорен настояла на скоропалительной свадьбе, и я не смог противиться. Конечно, это выходит за рамки приличий, но чего только не сделаешь ради любви всей жизни.

— Это так романтично…

— Ни капли это не романтично! Дариэн, ты совсем выжил из ума? Я бы никогда… — в порыве гнева я сама того не замечая перешла на «ты», чего никогда не делала раньше.

— Дорогая, в твоем положении вредно злиться, — мужчина с намеком прошелся взглядом по моему животу, а затем чмокнул меня в нос, точно несмышленого ребенка. Я попыталась было цапнуть его зубами за нос, но маг успел вовремя увернуться и послал шаловливую улыбку.

Наши гляделки прервала Ильда.

— Простите, я Вас совсем заболтала! Присаживайтесь скорее, я накрою Вам стол! — Девица всплеснула руками и резво умчалась в сторону кухни, оставив нас с мужчиной наедине.

— И что это было? — Прошипела в лицо советника.

Мужчина ответил небрежным пожатием плеч.

— Я ведь просил подыграть мне.

— Во-первых, я не припомню, чтобы прозвучало слово «пожалуйста», а во-вторых, я не желаю участвовать в этом сумасбродстве. Объясните, на кой было обманывать бедную девушку?

— Во-первых, — явно подражая мне, парировал мужчина, — девушка не такая уж и бедная. Ее отец, является хозяином этого трактира. К слову, единственного трактира на границе светлых и темных земель. Думаю, не нужно объяснять, что из этого вытекает? — Я кивнула. И так понятно, что семья девушки довольно-таки зажиточная.

Маг, между тем, продолжил:

— Во-вторых, причины соврать у меня были. И, к слову, вполне веские. А в-третьих… раз Вы не желаете безвозмездно мне помочь, я готов стать Вашим должником.

Вся заготовленная речь застряла где-то в горле. Должником самого советника? На такую наживку лень не клюнуть.

Я села за стол, но перед этим все же раздраженно бросила:

— Для проформы, я бы никогда не вышла за Вас замуж!

— Посмотрим… — чуть слышно парировал блондин. Так тихо, что я даже засомневалась, не послышалось ли мне.

— Лорд Дариэн, Вы что-то сказали? — Я подозрительно прищурилась.

— Говорю, посмотрите, какие яства несет Ильда. Пальчики оближешь, правда?

И сказано это было таким безмятежным тоном, что я сразу поняла — мне и впрямь послышалось.

Еда действительно оказалась выше всяких похвал. Блюдом дня сегодня значилась наваристая каша с мясом, ее же нам и подали. Вместо хлеба полагались пироги с капустой. А от сдобы аромат шел такой, что в желудке заурчало. И разумеется, два напитка. Хмельной для советника. И узвар для меня, как для «беременной».

Ильда расставила все по своим местам и деликатно удалилась.

— Надеюсь, Ваша любовница не подсыпала сюда яд? — На всякий случай уточнила я, стараясь не захлебнуться слюнями.

— Ваша ревность как бальзам на сердце, — парировал мужчина. Я фыркнула.

— Никакой ревности и в помине нет! Банальная предосторожность.

— Да-да, — согласно покивал головой маг, сделав вид, будто мне ни на йоту не поверил. А затем в кои-то веки серьезно добавил, — не беспокойтесь, все чисто. Я уже проверил все блюда на наличие ядов.

И когда только успел? Я зачерпнула ложкой густое варево и едва не застонала от удовольствия. Ох, не зря я капала лорду на мозги, торопясь в трактир. Все-таки походная еда не идет ни в какое сравнение с горячей, только с печи.

— Я, что испачкалась? — Я замерла, так и не донеся ложку до рта.

— Нет, все в порядке, — поспешил меня успокоить советник, неотрывно следящий за каждым моим движением.

-Тогда почему Вы на меня так смотрите?

— Как «так»? — Поинтересовался мужчина.

— Неотрывно. И взгляд такой темный, словно желаете прибить за углом и закопать мои кости под ближайшим кустом.