Остров дракона (СИ) - Халезов Виктор Николаевич. Страница 56
Вход в следующее помещение скрывала уже крепкая дверь, коя, впрочем, оказалась не заперта. Бо очутился еще в более тесной каморе, где имелось всего несколько предметов. Почти половину комнатки занимала внушительная бадья. На стене висели потрепанное мочало и серая тряпица для того, чтобы вытираться опосля омовений. В углу стояло большое деревянное ведро, в коем лежал мутно-желтый брус — мыло.
— А, ты, недурственно поживаешь, сумасбродный маркиз, — пробурчал торговец, вспомнив, как за куда меньший кусок сего вещества получил от одной лорданийской дворянки целый мешок серебра.
В следующей каморке его ждало еще большее удивление. Там он узрел самое настоящее эльфийское биде, совмещенное с ночным горшком — фаянсовая емкость, расписанная искусными узорами. Оное приспособление стоило куда дороже всего корабля. Ходили слухи, что подобные изделия имеются лишь во дворцах доргримской знати и совершенно недоступны кому-либо, окромя остроухих. Интересно, где же фритонийский пройдоха раздобыл сие сокровище?
В отхожем месте пахло зело приятно, оный аромат распространяли две ныне не горевшие курильницы. В этом же помещении имелась еще одна ведшая наверх лестница. Видно, по ней де Баталья спускался, дабы справить нужду, не заходя в спальню слуги.
Бо вернулся на кухню и с пытливым интересом откинул находившийся в углу люк. Спустившись по короткой, в три ступени, лесенке, он очутился в узкой комнатушке, коя взаправду служила складом. Тут почти нестерпимо разило рыбой — излюбленной пищей маркиза. Низкий потолок подпирали груды мешков, ящиков и бочонков, набитых снедью, по большей части, выловленной из моря. В соседней каморе Бо обнаружил невод, несколько удочек и гарпун. В стене имелся широкий люк, кой, как догадался купец, служил для спуска снастей в воду.
В последнем помещении нижнего этажа, скрипя, покачивалась на канатах подвешенная к потолку небольшая лодка.
— Гляжу, хитрый фритонийский негодяй, ты подготовил себе пути отхода. Только вот жаль, твое бесценное биде в оную посудину не поместится, — сердито процедил купец, рассматривая стену, коя, судя по имевшемуся под потолком засову, откидывалась в сторону, освобождая шлюпке путь в море.
— Ты чего там так долго, Толстозадый?! — послышался сверху недовольный крик. — У нас с гостем уже животы от голода скрутило! Поспеши, пока я не всыпал тебе плетью!
Бо поднялся обратно в кухню. Осмотревшись, он обнаружил пару вареных рыбин, видно, оставшихся после предыдущей трапезы. Не мудрствуя лукаво, порубил их на разделочном столике нашедшимся здесь же тесаком и бросил в казан. Спустился на склад, притащил оттуда бочонок с пресной водой, наполнил котелок, щедро сыпанул в него солью и какими-то пахучими приправами, кои находились в подвешенных к потолку мешочках. Развел огонь, довел варево до кипения.
Через четверть часа торговец явился наверх, неся на подносе две исходящие парком плошки.
Де Баталья и Сметливый играли в тшахир. Кислая мина фритонийца говорила о том, что гоблин явно старался не сдаваться без боя.
— Это что еще такое? — скорчил брезгливую гримасу маркиз, когда перед ним возникла миска с похлебкой.
— Уха, — сухо пояснил купец.
— По запаху больше похоже на помои, — вскочил на ноги разъяренный капитан.
— Не смей поносить мою стряпню. Я, между прочим, старался! — подивившись самому себе, вспылил торговец.
— Попробуйте, капитано, вкус отменный, — подал голос Сметливый, с жадностью облизывая деревянную ложку, коей только что зачерпнул купцова варева.
— Коли так, — бросил подозрительный взгляд на гоблина де Баталья. — Отведаю твою стряпню. Но, ежели она меня разочарует, пеняй на себя, — фритониец одарил Бо колючим взглядом.
Толстяк лишь с деланным равнодушием пожал плечами.
Верно, маркиз оказался дюже голоден, поскольку, не проронив ни слова, быстро вылакал снедь и вернул миску толстяку, презрительно бросив:
— Убери посуду.
Бо спустился вниз. Желая подкрепиться, он отправился на склад, где обнаружил мешок галет. Набив пузо, торговец уселся прямо на пол и устало прикрыл глаза.
Его разбудили донесшиеся сверху голоса.
— Второй способ — энто вселить в его тело демона. Оные создания могущественны, но при всем том рьяно преданы хозяину и исполнительны… — хриплым басом вещал кто-то из гномов.
— Подробности меня не волнуют, — гневно оборвал карлика де Баталья. — Спускайся вниз и покажи, на что способен.
На лестнице раздались шаги.
— А ты чего дрыхнешь? — в кухонке появился капитан. — Спускайся вниз и налови мне рыбы! — острый мысок сапога врезался в бедро вытянувшего ноги торговца.
Глава 25
Бо с неохотой поднялся и двинулся в сторону ведшего на нижний уровень люка. Маркиз важно прошествовал в спальню Энрико, следом за фритонийцем, с трудом протиснувшись в узкий проход, в помещение ввалился Дебелый. Сегодня телеса пузана облекала черная мантия — настолько длинная, что ее подол волочился по полу, норовя опутать гному ноги и заставить упасть. В руках карлика находились два фолианта — те самые, что хотел присвоить себе торговец — некромантский гримуар и посвященный гоетии трактат.
Узрев Бо, коротышка надменно фыркнул и отвернулся, молча протрусив мимо торговца.
Спустившись в комнату с рыболовными снастями, торговец открыл забранное дощатым полотном окно и сбросил невод в море.
Сверху послышались размеренные шаги — видно, де Баталья предпочел вернуться в свою каюту. Затем ушей торговца достигло хриплое песнопение.
Охваченный любопытством купец сызнова поднялся на кухню и, украдкой отодвинув портьеру, заглянул в спальню Энрико.
От увиденного внутренности толстяка заледенели. В погруженном в сумрак помещении зеленым пламенем горели четыре черные свечи. Положив на грудь старого фритонийца раскрытую книгу, Дебелый нараспев читал заклинания, выводя короткими ручонками замысловатые пассы.
Тело вислоусого конвульсивно подергивалось, будто подчиняясь движениям колдуна.
— Ты что здесь устроил, выродок?! — в искреннем ужасе возопил торговец.
— Творю темную волшбу, — повернулся пузатый карлик, глаза его горели безумием. — А ты мне мешаешь.
— Вы что орете, недоумки?! — донесся от лестницы сердитый фальцет де Баталья.
— Он… он… проводит здесь некромантский ритуал, — задыхаясь от внезапно накатившего гнева, выдавил из себя купец.
В сознании торговца, как и большинства иных обладавших хотя бы толикой разума людей, эльфов и гномов, с юных лет утвердилось убеждение о безмерном вреде и чудовищной опасности, что несет в себе черная магия.
— Вестимо, проводит! — откликнулся капитан. — А как ты еще предлагаешь поднять Энрико на ноги, коли даже знахарство Сметливого оказалось бессильно?
— Но… — торговец никак не мог успокоиться и начать говорить внятно. — Но вы… не вернете его… к жизни… Вы создатите… чудовище! Кадавра, умертвие.
— Мне плевать, как оно будет называться! Главное, чтобы надлежащим образом исполняло свои обязанности, — решительно отрезал маркиз. — Не мешай Дебелому, Толстозадый, а то мне придется тебя высечь.
— Дык, ничего не выходит, капитано, — встрял толстый гном. — Надобно совершать обряд в полночь.
— В полночь нельзя, — не терпящим возражений тоном заявил фритониец. — В это время я буду почивать.
— Ну, как хотите, капитано, — развел руками карлик. — От сотворенных днем заклятий толку не будет и вернуть Вислоусого с того света не удастся.
Маркиз далеко не сразу решился дать ответ. Стоял, задумчиво поджав губы, и буравя взглядом пустое пространство перед собой.
— Хорошо, — наконец, вымолвил де Баталья. — Проведешь обряд сегодня.
— Нет, нет, нет, — замахал руками пещерный некромант. — Капитано меня не правильно понял, мне потребуется, по меньшей мере, дюжина ночей, чтобы поднять старикана.
— Дюжина?! — в гневе завизжал маркиз. — И ты предлагаешь мне не спать все это время?!