Мудрость толпы - Аберкромби Джо. Страница 29
– Ну ладно, – проворчала Изерн, широкими шагами направляясь к домику. – Сейчас мы доберемся до сути ее происков.
– И кто теперь задирает нос? – прошипела Рикке, поспешая следом. – Что, если девчонка и впрямь что-то скрывает?
Ей представилась комната, набитая головорезами Черного Кальдера, которые все как один поворачиваются к двери, когда туда вламывается Изерн.
– Надо было взять с собой Трясучку и пару его парней…
Но Изерн уже забарабанила по хлипкой двери так, что та заходила ходуном. Дверь распахнулась, и Корлет выглянула наружу. На ее хмуром лице появилось подозрительное выражение, когда она увидела их двоих, теснящихся на пороге.
– Что это вы тут делаете?
– А ты что тут делаешь? – торжествующе взревела Изерн.
Она схватила Корлет за шею и толкнула внутрь, другой рукой вытаскивая кинжал.
– Во имя мертвых, только не зарежь ее! – взвизгнула Рикке, торопливо входя следом.
Насколько она смогла разглядеть, когда ее глаза привыкли к полумраку, это был самый обыкновенный дом. Одна комната, освещенная одним маленьким окошком. Из горшка на очаге плыл аппетитный запах готовящейся еды. Рядом лежал раскрытый мешок, но в нем тоже не было никаких секретов, если не считать нескольких морковок и пары костей. Никакой банды головорезов, всего лишь скрюченная старуха с подслеповатыми глазами и здоровенной бородавкой на щеке, чрезвычайно удивленная при виде размахивающей ножом горянки, ворвавшейся в ее дом.
– Какого хрена? – прохрипела Корлет, распластанная по стене: рука Изерн пережимала ей горло.
Старуха схватилась за метлу.
– А ну отпусти мою внучку!
Рикке вздохнула, чувствуя себя более чем смущенной своим участием в этом фарсе.
– Сдается мне, Изерн, что ты можешь спрятать свой кинжал. Разве что ты хочешь порезать им морковку.
– Это моя бабушка, – буркнула Корлет, потирая покрасневшую шею. – Я прихожу сюда повидаться, когда получается. Приношу ей дрова, всякие объедки на суп.
– Почему ты мне ничего не сказала? – спросила Рикке.
– У тебя и без меня довольно хлопот. – Во имя мертвых, Рикке почувствовала себя еще хуже, чем прежде. – Послушай, может, ты наконец уберешь свой нож?
Изерн сунула кинжал куда-то в обтрепанные глубины своей одежды с таким кислым лицом, что им можно было бы квасить капусту.
– Ты же понимаешь, нам нужно соблюдать бдительность, – объяснила Рикке. – Черный Кальдер – хитрый ублюдок. У него повсюду могут быть лазутчики.
– Ты что, думала, что моя Корлет шпионит? – Старуха опустила метлу, и ее нижняя губа задрожала, у бедняжки. – Да она только и говорит о том, какая ты умная да как она рада, что тебе служит! Что ты изменишь весь Север к лучшему. Люди ходят ко мне за советом, и я всегда им говорю, как здорово…
– Ладно, ладно, ба, – перебила Корлет, жестами успокаивая ее. – Она права, нужно быть настороже. Просто мы друг друга не поняли, ничего особенного.
– Точно, – подтвердила Рикке, метнув в Изерн пронзительный взгляд. – Проще простого свалить вину на того, кто этого не заслужил.
– И насчет Черного Кальдера ты тоже права, он хитрый. – Старуха шагнула к Рикке, понизив голос: – Между нами, тут живет одна старая ведьма через два дома, так я ей совсем не доверяю. Держала бы ты ее на примете.
– Может, мы так и сделаем.
– Ну ладно. – Бабушка Корлет обвела их строгим взглядом. – Кто хочет супа?
Когда они снова вышли на улицу, холодный дождь поливал с еще большей силой, и Рикке снова натянула на голову капюшон и плотно завернулась в него, спасаясь от холода.
– Благодарение мертвым, что нам удалось выкурить это гадючье гнездо! – сказала она.
Изерн это не казалось забавным.
– Ты не должна ослаблять бдительность! Особенно теперь, когда ты взгромоздила свою задницу на Скарлингов трон. Ты должна быть твердой! Ты должна сделать свое сердце…
– Знаю, знаю. Что поделать, придется, как только мы вернемся, вырезать Корлет кровавый крест за то, что таскает с кухни объедки. – Рикке покачала головой. – А жаль, мне нравится эта девчонка. Крепкие бедра.
– Бедра-то ее тебе зачем? Собираешься заделать ей ребеночка?
– Да нет, я имею в виду – она крепко стоит на ногах. Устойчиво. Такая не вспыхнет внезапно ни с того ни с сего. – Рикке взглянула на Изерн, подняв бровь. – В отличие от некоторых, кого я бы могла назвать.
– Мои узкие бедра не оскорбляли твой взор, когда я спасала твою жизнь там, в лесах!
– Ну, как сказать… Так, самую малость.
– И все же я тебе говорю, с этой девчонкой что-то нечисто. – Изерн сплюнула через плечо в направлении дома. – И с бабкой ее тоже.
– О да, особенно с бабкой! Никогда не видела ничего более ужасного. – Рикке надула щеки, шагая по узкой крутой улочке обратно к замку Скарлинга. – Подозреваю, что это переодетый Девять Смертей.
Свободная коммуникация
Они рассеялись вокруг фермы. Клевер насчитал десять человек, но продолжал сидеть на своем пне, чтобы их не спугнуть, двигаясь только чтобы потыкать палочкой жарящуюся над огнем тушу, да и то не спеша. Солнце садилось за холмы, и долина наполнилась тенями, так что лиц он особо разглядеть не мог, но там был один старикан с седой бородой, один в кожаном капюшоне, еще один в помятом шлеме, и еще молодой парень. Друзья или враги – чем дольше Клевер бродил по свету, тем больше они становились похожи друг на друга. Тем больше он понимал, что разницы, черт подери, вообще никакой нет.
В конце концов, один все же подошел к огню и протянул к нему руки. Клевер узнал его, когда свет костра упал на его лицо: Траппер. Один из Кальдеровых парней.
– Привет, Траппер, – проговорил он как можно дружелюбнее. Всегда держись с людьми по-дружески, если можешь.
– Клевер? Ты, что ли?
– Вроде да, хотя я нынче ни в чем не уверен.
– Где ты был, черт побери?
– О, это длинная история. – Люди Траппера понемногу подтягивались, даже не особенно скрываясь. Становилось зябко, и их тянуло к теплу, да еще и жарящееся мясо так соблазнительно пахло. – Сплавал в Миддерланд вместе с Большим Волком и Молодым Львом, проблевался по пути туда, попал в шторм, сражался в битве, мы проиграли, проблевался по пути обратно. Это если вкратце.
Они уже собрались по другую сторону костра. Расслабились, потеряли бдительность.
– Ну, а потом Рикке-Затейница послала меня сюда к вам, перемолвиться с вами словечком. Похоже, тут возникло недоразумение насчет того, где располагается граница.
У них ушли пара мгновений, чтобы сообразить. Потом тот, седобородый, схватился за свой здоровенный топор.
– Так ты что, теперь с этой ведьмой?
Клевер осторожно почесал свой шрам.
– Честно сказать, на этот счет ситуация малость… неопределенная. Я, как обычно, просто пытаюсь найти место, где не качает. Подумал вот: надо бы угостить вас, ребята, жарким в знак моих добрых намерений, вы понимаете. – Он ткнул тушу ножом, и из нее потек кровавый сок. – Правда, она еще не сготовилась. Может, заглянете попозже?
Траппер передвинул руку так, что она оказалась на рукояти меча, и медленно покачал головой.
– Нет, не думаю.
– Ну что поделать, тогда, боюсь, придется делать это на голодный желудок.
Клевер резко свистнул. Из ниоткуда прилетела стрела и воткнулась в тушу, дрожа оперением.
Он-то надеялся, что они сохранят трезвую голову, когда поймут, что окружены. Попытаются действовать здраво. Но теперь ему пришло на ум, что глупо требовать от людей здравомыслия, когда начинают летать стрелы, даже если они пока что втыкаются только в мертвечину.
– Черт! – вскрикнул кто-то.
Старикан с седой бородой описал полукруг с топором в руках, едва не раскроив череп своему сотоварищу. Тот еле увернулся, чуть не упал, споткнулся о лежащее в костре бревно, подняв фонтан искр. Траппер поднял меч. Еще один парень в плаще из овчины припустил бегом, словно заяц, услышавший хлопок в ладоши. Полный бардак.