Мертвая вода (СИ) - Локалова Алиса. Страница 37
— Шутки шутками, старина, — проговорил Лаэрт, отсмеявшись, — а наш хищник и правда прекрасный пловец.
— К твоему сведению, Кистень, — добавил Данатос, — в дикой природе хищные кошки тоже хорошо плавают. Те из них, кто поколениями обитают на берегах крупных водоемов, по крайней мере.
Лаэрт стал рассказывать пирату, как однажды Данатос перевозил его через бурную реку у себя на хребте. Оборотень не слушал. Он поискал взглядом Феликсу — той нигде не было. Там, где они обычно тренировались с Диной, матросня во главе с Кайлом и Сойлом затеяли танцы. Один из близнецов бренчал на одолженной у Лаэрта лютне, а второй горланил средней похабности песни. Кто-то из офицеров выписывал ногами замысловатые кренделя, пока остальные хлопали в ладоши в ритм старому плясовому мотиву.
Дани отбросил желание спуститься к каютам и поискать Феликсу там. «Если их нет здесь, значит, штудируют теорию у Фель в комнате», — вздохнул про себя перевертыш. Он достал из кармана ленту, которой обычно перевязывал себе волосы, убрал шевелюру в хвост и пошел к танцорам. Танцы были для него нечастым развлечением.
Феликса, следившая за тем, как Дина учится держать равновесие на марсовой площадке, с улыбкой смотрела на танцующих моряков. Девочка стояла на самом краю с закрытыми глазами. Восходящий поток воздуха, которым она помогала себе удерживаться на марсе, разметал ее светлые волосы. Феликса могла за нее не бояться. Можно было спокойно наблюдать, как Данатос вписывается в круг пританцовывающих моряков, прыгает, отрицая земное тяготение, притопывает босыми ногами по палубе, переворачивается и встает на руки под восхищенный свист…
В такие моменты она снова начинала слышать стук своего сердца.
* * *
Феликса играла с Диной в «ураганчик». Дина научилась призывать маленький смерч и даже могла делать его то больше, то меньше. Сейчас она наколдовала смерч примерно в свой рост, и они гоняли его друг другу, как мяч. Смерч собирал с палубы песок и мелкий мусор, совсем немного — палубу драили на совесть, до блеска.
Феликсу терзало беспокойство. Прошло больше недели с тех пор, как они миновали демонический архипелаг, и ничего особенного не происходило. Путешествие оставалось спокойным, и Феликсе виделся в этом какой-то подвох. Все шло слишком гладко.
Кистень и Акыр, однако, не разделяли ее волнения. «Ближе к Островам мы еще намучаемся с этими псами из Вольницы! Попомни мое слово, задолбаемся прятаться», — обрадовал ее Кистень.
«Псов из Вольницы», то есть пиратов, Феликса вовсе не боялась. Пираты редко имели на борту магов. Если на судне и присутствовал маг, это как правило был «ветродуй» — тот, кто подобно Дине призывал ветра. А без магов, по ее мнению, им нечего противопоставить врагам, кроме огневой мощи.
С огневой мощью Феликса справлялась отработанными методами: телекинезом и призывом локального шторма. Пара пробоин на уровне ватерлинии от собственных ядер охладят любой пиратский пыл — это она знала по собственному опыту. «Скоро проверим, не потеряла ли я форму, — подумала она. — Завтра к вечеру на горизонте покажется архипелаг. Если навстречу не выйдет целая эскадра, справимся».
— Спустим ураганчик на воду? — предложила Дина.
— Давай, — поддержала Феликса. — Только снасти не задень, а то намотает наш ураганчик на себя все паруса.
Девочка сосредоточенно нахмурилась и нашла единственно верное решение: уменьшила вихрь и провела его через относительно свободную часть борта. Феликса одобрительно кивнула. Они разошлись вдоль борта подальше друг от друга: Феликса на нос, Дина — на корму. Вихрь успел всосать в себя немало воды. Волшебница довольно быстро сообразила, почему ее ученица захотела спустить вихрь в воду. Подпитываясь водой, он стал быстро расти без чрезмерных усилий с ее стороны. Вскоре он крутился уже на уровне середины мачты, покачивая хоботом воронки рядом с бортом.
Хобот затанцевал по поверхности воды, подстраиваясь под волны, и двинулся к носу корабля, подчиняясь воле Дины. Феликса подхватила движение и почувствовала, что разросшимся ураганом стало намного труднее управлять. По Дине это было едва ли заметно — казалось, она осваивала свой дар даже быстрее, чем Феликса могла надеяться. Волшебница радовалась. Это казалось возвращением к прошлой жизни; в ней осталось так много странных, спорных и импульсивных выборов, в которых Феликса стала сомневаться, увидев ассасинов на причале. На этом фоне обучение Дины казалось ей самым нужным и правильным делом на свете.
В раздумьях Феликса повела вихрь по широкой дуге к другому краю борта, ожидая, чем ответит ее ученица. Дина не подвела: в ответ пустился уже настоящий торнадо, и его траектория пролегала действительно далеко от борта и петляла, будто торнадо танцевал вальс в переполненном бальном зале.
— Как далеко ты сможешь его отвести от борта? — крикнула Феликса, надеясь, что Дина на другом краю корабля ее услышит.
— Не знаю! — крикнула та в ответ, отбрасывая с лица волосы, разметанные ветряными плетями вихря. — Но пока я его вижу, я, наверное, могу им управлять.
— Попробуй! — предложила Феликса. Торнадо уже ревел у борта, как и положено буре, так что чародейка продолжала кричать.
Дина встала у самого края и выгнулась дугой, подняла руки над головой, слегка развела их и согнула напряженные кисти, как кукловод. Смерч бушевал всего в паре десятков метров от корабля. Девочка резко шагнула одной ногой назад и простерла руки вперед, толкая ладонями что-то бесплотное. Но смерч, вполне осязаемый, разбрасывающий мириады соленых брызг, гудящий и ревущий, помчался прочь от корабля. Вскоре на виду осталась только покачивающаяся чаша, мутно-серая и маленькая на таком расстоянии.
Девочка-элементаль победно улыбнулась и обернулась к Феликсе. В тот же миг мутная чаша смерча поблекла и распалась.
— Ой, — опомнилась Дина, — не уследила…
Феликса покачала головой, улыбаясь.
— Никогда не видела, чтобы оператор сохранял контроль на таком расстоянии.
— Оператор? — не поняла девочка.
— Этим термином мы называем того, кто управляет магическим предметом или явлением, — пояснила волшебница. — Ты — оператор смерча. За неделю ты достигла огромного прогресса. Удивительно, что тебя не пригласили в Академию Славиры.
Дина зарделась, улыбаясь из-под длинной косой челки. Закат заливал всю палубу розоватыми отблесками, и Дина казалась красной, как мак.
— Наши прежние наставники не слишком-то ее хвалили, — пояснил позже за ужином Акыр.
Цефора фыркнула.
— Наставники! Банда чванливых засранцев.
Дина удивленно уставилась на мать.
— Только и знали, что рассказывать, какую честь они нам оказали, что взяли нашу дочь в класс! — бушевала целительница. — И учиться-то будет с дворянскими дочками, и способностей-то у нее кот наплакал, а они — поди ж ты! — такие великодушные, все равно ее взяли.
— Капитан — такое же почетное звание, как любое дворянское, — нахмурилась Феликса. — Если бы вы написали жалобу на этих олухов, Гильдия в Славире знатно надавала бы им по ушам за такие истории. Со мной на курсе учились и купеческие дети, и дети ремесленников, и даже несколько девушек из семей фермеров, земледельцев, а то и вовсе без семьи.
— Да и мы с братом — сироты, — напомнила Брисигида. — Возмутительно, что наставники могли позволить себе такие высказывания.
— Небось работали еще при Тавросе Первом, — хмыкнул Лаэрт.
— Судя по их виду — так оно и было, — хохотнул Акыр. — Сущие ведьмы! Скрюченные, увешанные цацками, как деревья на Солнцестояние!
Феликса живо представила себе их: старых, вычурно одетых, блистающих множеством нелепых украшений. Провинциальные наставницы. «Сколько талантов прошло через их руки? — подумала она. — Сколько таких, как Дина, терпели их дурной нрав и не могли толком ничему научиться? Сколько великих магов мы не увидели и не узнали просто потому, что их унизили, пренебрегли, заставили поверить в собственную ничтожность?»