Книга Демона. Видения (СИ) - Герц Тася. Страница 28

Милана плавно перемещалась из одного сна в другой.

Она видела себя в церкви. Трое священников стояли у алтаря и спорили. Затем один из них прошел к девушке и протянул ей красный сверток. Но прежде чем отдать его, сказал:

— Возьми этот кинжал и спрячь. Только ты должна знать место его захоронения. Никому не раскрывай эту тайну. Клянись.

— Клянусь, я сохраню это в тайне, дедушка.

— Почему ты доверяешь такое важное дело этой девчонке? — возмутился второй священник. — Она нас погубит.

— А у тебя есть кто-то еще на примете?

— Я справлюсь, — уверяла девушка.

— Я верю, — улыбнулся старичок. — Постарайся, что бы ни единая душа не прознала о том, где ты его спрятала.

— Обещаю, что никто больше не узнает.

Обещание она выполнила, и сверток был захоронен в надежном месте, о котором знала только она. Сидя на краю большого колодца, смотрела на свое отражение в воде.

— Больше никто не умрет, — прошептала она.

Затем подняла глаза на сад. Выйдя из сада, оказалась на плантации виноградника, рядом с которым находился дом. Она знала, что сейчас возможно совершит глупость, но не сделать это не могла. Милая старушка встретила девушку за столом. На столе стояли две чашки с травяным чаем. Состав чая, который был в чашке девушки, оказался особенным. И только старушка знала его свойство.

Позже, когда проснулась, уже и она не могла помнить место хранения свертка.

***

Яшмовый дракон и Нефритовый колокольчик

Медленно открыв глаза, Милана прислушивается к звукам. А посмотрев по сторонам, понимает, что лежит в лодке, которая плавно раскачивается. Да, это была маленькая рыбацкая лодочка из белого дерева. Водоем, на котором покачивалась лодочка, был покрыт белыми и розовыми кувшинками. На первый взгляд кувшинка — лилия, ничем не отличается от лотоса. Окружал озеро лес из высоких деревьев. В основном здесь росли кипарисы, пихта и кедр. Мила наклоняется, что бы коснуться цветка в воде и замирает от того, что видит в отражении. На нее смотрело незнакомое ей лицо. Не ее собственное, а совсем чужое. Значит, она все еще находится под воздействием гипноза. Сквозь щебетание птиц раздался чей-то смех. Женский звонкий смех сначала справа, а затем слева. Если это сон, то чей? Потому что все, что сейчас ее окружало, чужое. Придя в себя, девушка решила действовать. Нужно было добраться до берега и единственный способ — грести руками, так как весел не было. Опустив руку в воду, начинает усиленно грести. Чуть позже лодка все же поддалась напору и медленно приближалась к берегу. Оказавшись на земле, Милана насторожилась, прислушиваясь к звукам. Затем посмотрела на себя. Не сразу поняла, что на ней было надето, а когда поняла, то сильно удивилась. Оказаться на территории «Поднебесной», ее давняя мечта, но не настолько давняя, что бы это случилось во времена правления императоров. Белое легкое длинное платье, больше похоже на рубаху без рисунков, повязанное тканевым узким золотым пояском. Поверх платья надет красный халат-накидка с очень широкими рукавами. На ногах, что-то вроде тканевых тапочек, но с плотной подошвой, и нос обуви поднят вверх. Невероятное сочетание стиля походило на национальный наряд китаянки. Оглядев местность, Милана так и не смогла догадаться, где она сейчас и решила не задерживаться на месте, а идти дальше.

Вскоре она выбралась из леса к маленькой деревушке. И то, что она увидела, сильно ее впечатлило и озадачило одновременно. Древний Китай в точности, как на картинках книг или в фильмах. Дома, стоящие близко друг от друга, расположены по всему холму снизу вверх. Стены одних одноэтажных простых домиков сделаны из окаменелостей, а друге из дерева. Они были непрочные, хоть и выглядела эта конструкция весьма обнадеживающе. Эта небольшая деревня на сто человек, ограждена каменной стеной. И попасть в нее можно было через каменные ворота, которые защищали деревушку от вторжения армии врагов. Рискуя быть пойманной или не так понятой, девушка прошла ворота и оказалась на улочке этой чудесной местности. Люди ходили мимо девушки, словно не замечали. Словно она одна из них. Милана шла не спеша, осматривая дома и жителей, пока не вышла за пределы деревни, где находились рисовые поля и виноградники. Большие водяные плантации простирались на очень длинные расстояния и занимали почти всю вторую половину холма. Она никогда не понимала, почему рисовые плантации заливали водой. И видимо, сегодня ей удастся это узнать.

— Где ты пропадала, Лилинг? Тетушка Мэй тебя искала, — звонко сказала молодая девушка, поднимающаяся по холму, с большой корзиной. — Иди сейчас же в дом.

— Янлин? — окликнула Милана девушку и тут же осеклась: это имя ей не было знакомо, но определенно, что-то значило.

— Да?

— Кроме тети меня кто-нибудь еще искал?

— Нет, — покачала Янлин головой и собралась уходить.

Милана не могла понять, почему к ней обращаются чужим именем. Кто такая тетя Мэй и Янлин? И почему сейчас она находится далеко за пределами настоящего. Но ощущала, что должна быть здесь. Поэтому отпустила непонятную ей ситуацию и позволила всему происходить само собой. Тем более, было интересно узнать, что будет дальше.

— Ах, да, Лэй приходил, — вдруг сообщила Янлин, чем вызвала улыбку на лице Лилинг. — Просил передать тебе это.

Янлин достает из кармана черный цветок — лотос. Лилинг берет цветок в руку и тут же срывается с места. Выбегает за ворота и бежит в лес, обратно к озеру, где находит того, кому черный лотос принадлежал. Сердце бешено стучит в груди. Волнение переполняло. Мужчина оборачивается и смотрит на девушку. В его глазах читалась растерянность. Будто случилось что-то, что нельзя было изменить. На нем тканевые широкие черные штаны. Поверх надета длинная тканевая черная рубашка без застежек, и темный прямой халат, повязанный золотым поясом. Из-за спины торчала рукоять меча. Длинные темные волосы собраны в пучок, повязанный кожаным шнуром с изображением символа воды. Лилинг стояла напротив мужчины, держа на вытянутой ладони лотос. Лэй молчал. Наверное, она сама это понимала — то, что происходит, не зависит от них. И то, что Лэю придется покинуть ее, неизбежная правда. Их враг наделен темной магией. Обладатель могущественной силы двух стихий носил имя Вужоу и был молодым господином своего темного народа. Именно ему нужно было противостоять, как и тысячи солдатам других кланов. Оба молчали. А затем послышался топот копыт, доносившиеся из леса, и голоса. Пристально всмотревшись в лес, девушка увидела двух всадников и одного коня без наездника. Это был конь Лэя. Они явно торопились: что кони, что мужчины были встревожены. Лэй ловко вскочил на коня. После чего наклонился и пальцами коснулся щеки девушки. Словно обещал, что все будет хорошо. А затем кони стремительно понеслись в лес.

— Тетушка «слива» в бешенстве, Лилинг, — сообщает ей Янлин. Она всегда называла тетю сливой, так как имя Мэй, переводилось, как слива. А Янлин — ласточкин лес. — У нас гости. Отец Юйлуна здесь. Отнеси им в сад чай и фрукты. И вытри лицо, пока тетушка не увидела твои слезы.

Лилинг поспешила стереть с лица слезы и выдохнула. Затем взяла поднос и вышла во двор, где росли кусты жасмина и деревья сакуры. Все было в розово-белых тонах. Посреди сада стоял деревянный столик и скамейки по обе стороны от стола, на которых восседали Лонгвей (Величие Дракона) и его друг — Фенг (Ветер). Юйлуна не было. И это верно, ведь пока отца нет, он управляет делами поместья.

— Я слышала, вы провели несколько дней в провинции Гуандун?

— Как политический деятель и военачальник, я много путешествую, — не особо скромно заметил мужчина. В голосе звучало хвастовство.

— Вы великий мастер клана Дракона, господин, — заметила Мэй, совсем не постеснявшись похвалы. — Вас уважают в любом городе.

— Перестаньте, госпожа Мин, — вдруг засмущался мужчина. — Я хотел бы пригласить вас и ваших племянниц на праздник фонарей в наше поместье.