Ночь золотой саламандры (СИ) - Пожарская Анна. Страница 9
Перешагнула порог и поманила Олафара за собой. Чужакам вход в семейную библиотеку был заказан, но вместе с Сальмой любой мог зайти сюда ненадолго. Чародейка чихнула. В темном помещении пахло книжной пылью. За спиной что-то щелкнуло, Сальма испуганно оглянулась. К потолку взлетели несколько магических огоньков – спутник решил позаботиться об освещении. Прикрыл дверь и осторожно, почти нежно развернул хозяйку дома к себе лицом.
– У меня к вам предложение, от которого вы не сможете отказаться, – сообщил торжественно. – Выходите замуж за меня!
Сальма еле сдержала смешок, он таким тоном сказал «меня», будто любая должна была все бросить и кинуться в великодушные объятия.
– А чем вы лучше остальных?– прищурилась и скрестила руки на груди.
– Я бесплоден! – сообщил он как-то неестественно радостно, – Уверен в этом настолько, что готов поставить свою жизнь. Для вас я – идеальный вариант.
Чародейка тряхнула головой. Отлично понимала, к чему он клонит, но не очень верила в его добрые намерения.
– Вы предлагаете мне фиктивный брак? – поинтересовалась она осторожно.
– Нет. Хочу добраться до вашей магии, а для этого, если я правильно понял, надо быть, – мужчина смерил ее насмешливым взглядом, – полноценным членом вашей семьи. Поэтому брак наш будет самым настоящим. Только без наследников. Значит, у меня не будет законных оснований перехватить у вас власть сразу после рождения ребенка. Вы не хуже меня понимаете, что в любом другом случае от вас избавятся сразу же, как появится возможность более-менее законно заполучить остров. Слишком лакомый кусочек.
– Вы полагаете, моя магия никого, кроме вас, не интересует? – Сальма прикусила уголок губы.
Олафар сказал вслух то, о чем она старалась не думать. Ставки в ее игре были выше некуда. Если госпоже Сальмарис не удастся договориться с супругом, ее и впрямь убьют сразу после появления наследника. Задушат подушкой во сне или просто ненароком сломают шею. Об уже рожденном сыне тоже распространяться не следовало. Если, конечно, она не хочет увидеть, с какой прытью ее женишки забудут о страсти и займутся политикой. Ясное дело, свой ребенок для мужчины предпочтительнее, но в крайнем случае сойдет и ее мальчик.
– Я полагаю, что для магии, – вернул в реальность собеседник, – можно выбрать обладателя и попроще. Вашу тетку, например, или госпожу Мари. Это ведь семейное? Скорее всего, потеряется часть возможностей, зато найдется масса лишнего времени и сил.
– А почему вы так уверены в своей, – Сальма хотела сказать «ущербности», но вовремя одернула себя. Облизнулась и добавила: – безопасности?
Мужчина кинул на нее выразительный, полный немого возмущения взгляд. Не то развел, не то махнул руками в сторону госпожи, явно давая понять, что она невежливо задает много вопросов.
– Это связано с магией. В нашем роду, если не обзавелся первенцем до тридцати, то уже ничего и не выйдет. Мое время закончилось шесть лет назад.
Сальма вздохнула и нахмурилась. Мысли в голове кружились неразумными мальками. Каждый ответ Олафара только рождал новые вопросы.
– Зачем вам мой остров, если в будущем вас ждет корона Южных предгорий?
– Страшно подумать, какая любопытная из вас выйдет супруга… – собеседник хохотнул в кулак и невозмутимо продолжил: – У отца есть законнорожденная дочь, и у нее двое мальчишек. Они вполне могут отодвинуть меня от короны. Ваша магия должна стать дополнительным аргументом в мою пользу.
– А что будет со мной после того, как вы получите трон?
– Ничего, – снова хохотнул мужчина, – будете доживать свой век со сварливым изворотливым супругом.
Поймал ее взгляд и подмигнул:
– Я удовлетворил ваше любопытство? Могу рассчитывать на «да»?
– Надо подумать, – прошептала Сальма.
– Великолепно! Думайте, у вас еще есть время. А пока покажите библиотеку.
Чародейка кивнула и повела его вдоль стеллажей. Огоньки над головой задорно попрыгали вслед за ними. Открыла было рот в общих чертах рассказать, что да как, но, посмотрев на Олафара, осеклась. Он явно что-то искал. Шел неторопливо и внимательно вглядывался в корешки фолиантов. Сальме стало не по себе. Учитывая его познания в способах передачи местной магии, можно было заключить, что о народе острова Черных песков он знает куда больше, чем нужно. Было бы неплохо понять, где и для чего королевский бастард набрался лишних знаний.
– Я смогу вынести отсюда пару книг? – деловито поинтересовался Олафар, стоя в третьем ряду стеллажей.
– Только если пару, – неохотно согласилась Сальма, – и дней на пять, не больше.
– Признателен вам за доверие, – то ли пошутил, то ли поблагодарил он и вынул с полки толстую книгу в обложке из синей кожи. Древний фолиант с легендами острова. Ничего особенного, обычные сказки о богах, саламандрах и взаимоотношениях с людьми.
– Давайте подержу, – чародейка выставила вперед руку, – верну на выходе.
Мужчина ухмыльнулся и отдал ей том. А сам продолжил поиски.
Сальма вглядывалась в его напряженно сдвинутые брови, сосредоточенные глаза, сцепленные в замок руки и умирала от любопытства. Что он ищет? И, главное, зачем? Шагала следом еле слышно и старалась даже реже дышать. Если удастся не спугнуть мага, то скоро она узнает хотя бы часть правды.
– Позволите мне взять три? – Олафар неудачно развернулся и чуть не сшиб Сальму с ног. Пытаясь не дать ей упасть, резко ухватил за локоть и потянул на себя. Гораздо сильнее, чем нужно.
Сальма охнула и подняла на мага глаза. Локоть болел под пальцами его сильной руки, а близость мужского тела настораживала и даже немного пугала. Чародейка могла поклясться, что чувствует, как бьется сердце Олафара, но это не создавало волшебного притяжения, скорее, казалось вторжением на чужую территорию.
– Прошу меня простить, – проговорил он и ослабил хватку.
Сальма от растерянности не сообразила отступить, и они так и остались стоять, будто влюбленные: прижимаясь друг к другу и глядя в глаза. Олафар неловко улыбнулся, протянул руку и захватил белоснежный локон чародейки. Будто ленту, пропустил его между пальцев и облизнулся.
– Давайте книгу! – выпалила Сальма первое, что пришло в голову. Нос уловил запах лимонно-грейпфрутовой свежести, и страх уступил место смущению. – Возьмите три, если нужно.
– Сейчас, – улыбка мужчины стала шире, он отодвинулся от чародейки и обернулся к стеллажу. Извлек с полки тонкий, ничем не примечательный том и протянул его Сальме, а следом вытащил толстенный фолиант с инкрустированной крупными красными камнями обложкой. Его отдавать не стал, и чародейка задумалась, пытаясь вспомнить, о чем говорится на этих страницах.
Махнула рукой: посмотрит после. Сейчас надо расходиться, не ровен час, и с этим кавалером дойдет до поцелуев.
– Нам пора, – почти пропела она, – ждут дела. Наведаемся сюда еще раз, когда придем возвращать книги.
– Всецело покоряюсь вашей власти, – ответил Олафар и направился к выходу.
Сальма прикрыла глаза. Сейчас она отдаст магу книги и убежит к сыну под защиту не пускающего посторонних заклинания. Чужих мужчин для нее на сегодня достаточно!
Глава пятая. Охота на саламандр
Остаток дня Сальма мучилась мыслями о книге. Никак не могла вспомнить название прихваченного Олафаром инкрустированного камнями тома. То ли фолиант не интересовал ее в юности и она обошла его вниманием, то ли он обладал волшебным свойством забвения. Сальме казалось, в библиотеке она знает все, но эта книга заставляла сомневаться в собственном разуме.
Сидя в одиночестве за ужином, чародейка попыталась прикинуть, что входит в прихваченный магом набор, но потом оставила мытарства. Разум отказывался даже предполагать, каким может быть дополнение к собранию легенд острова и учебнику по церемониальным танцам. Сальма махнула рукой и решила завтра утром поинтересоваться у Олафара прямо. Не будет никакой беды, даже если все узнают о ее неосведомленности. В конце концов, книг в библиотеке великое множество и она имеет право забыть парочку названий.