Пробуждение (СИ) - Майер Виктор. Страница 47
Воины начали издавать удивлённые и восторженные возгласы, когда увидели нагую фигуру Линды, а довольное лицо их командира расплылось в плотоядной ухмылке.
— Великий Мет! У этой самки превосходные формы! Не будь она презренной отщепенкой, я бы непременно присоединил её на длительный срок к своей коллекции! Знаешь, Робур, отсутствие священных символов на телах у отщепенок даже придаёт им определённую пикантность!
— Мой вождь, ты же можешь показать её Изориусу. Возможно, гниль и порок ещё не проникли в её тело, и тогда она ещё долго послужит тебе усладой.
— Ты прав, лейтенант! Так и поступим. А если она не пройдёт тест Изориуса, то я отдам её тебе. Тебе, моему верному другу, я предоставлю эту честь. Можешь основательно позабавиться с ней, перед тем как отправить в услужение нашим женщинам. А если она и на это не будет способна, скормишь её боевым котам!
Воины шумно загоготали, причём лейтенант Робур смеялся громче всех, обрадованный словами своего принца. Меня передёрнуло от отвращения и гнева. Девушка с немой мольбой взглянула мне в глаза, и я заметил, как задрожали её губы. В тот момент острое чувство беспомощности и безысходности овладело мной, а сознание просто отказывалось верить в то, что происходило с нами. Я не знал, как помочь Линде сейчас, но внутренне поклялся себе, что сделаю всё от меня зависящее, чтобы в ближайшем будущем предотвратить или по крайней мере облегчить ужасную судьбу, предначертанную ей вождём варваров.
— Что будем делать с самцом, принц Артис? — вдоволь насмеявшись, спросил лейтенант.
— Мы уже видели, что двое из отщепенцев отличные бойцы. Но, к сожалению, один из них уже мёртв. Вполне возможно, этот экземпляр тоже неплох. — Вождь оценивающе посмотрел на моё тело. — Приведите-ка сюда какого-нибудь фермера, более-менее подходящего!
После повелительного жеста Робура один из воинов рванулся к хижинам и уже через несколько минут вернулся назад, подгоняя при этом копьём одного из деревенских жителей, облачённого в грязные и дурно пахнущие лохмотья. Когда они приблизились к нам, обитатель деревни остановился перед Артисом и упал на колени. Испуганные глаза уже немолодого мужчины были широко раскрыты, и тощие руки тряслись от страха. Жидкие волосы росли редкими пучками на его почти лысой голове, а вот лицо было на удивление практически нормальным, если не принимать во внимание полное отсутствие ушей. Без сомнения, он был абсолютно глух.
— Ты не мог найти кого-нибудь получше? — скептически заметил принц.
— Господин, остальные выглядят ещё хуже, — робко произнёс воин.
— Ладно. Сойдёт и этот. Дайте ему меч. И отщепенцу тоже. Пусть продемонстрирует нам свои боевые навыки…
— Мой принц, будет ли это благоразумным? — осторожно спросил лейтенант.
— Робур, ты осмеливаешься подвергать сомнениям мои приказы?
— Никак нет, повелитель! Но ведь этот отщепенец может быть весьма опасен.
— Мои берсерки убьют негодяя при первой же попытке навредить мне. — Вождь взглянул на гигантов, и они сразу же взяли копья наперевес, нацелив их на меня.
Несмотря на всю дикость сложившейся ситуации, мне казалось довольно странным то обстоятельство, что ангелы разговаривают о нас в третьем лице. Словно мы были не людьми, не живыми существами из плоти и крови, а некими неодушевлёнными предметами. Они даже не предоставили нам ни малейшей возможности высказаться — их, похоже, абсолютно не интересовала наша история.
Лейтенант вынул меч из кожаных ножен, с явной опаской протянул его мне и затем, сразу же после того как я сжал рукоять в своей руке, поспешно отступил от меня на безопасное расстояние. Один из воинов вручил свой клинок несчастному жителю деревни и толкнул его в спину по направлению ко мне. Воины расступились, образовав широкий круг, в центре которого оказались я, Линда и глухой мужчина. Невзирая на свою глухоту, он, видимо, догадался, чего именно от него ожидают ангелы, и поэтому встал с поднятым мечом прямо напротив меня. При этом взгляд его метался из стороны в сторону, всё тело сотрясала крупная дрожь, и оружие ходило ходуном в его руках. Для меня было ясно, что он, вероятно, предвидя неминуемую смерть от моей руки, чрезвычайно напуган и потому не представляет ни малейшей опасности. Мне не составляло никакого труда подойти к нему и одним ударом меча выбить оружие из его дрожащих рук. В отличие от него, я не испытывал чувства страха, наверное, я уже просто-напросто устал бояться. Даже наоборот — меня переполняла холодная ярость, но не к этому бедолаге, а к презрительно усмехавшимся воинам, окружившим нас кольцом, и к их жестокому и высокомерному предводителю. Я поймал себя на пугающей мысли о том, что с большим удовольствием проткнул бы мечом мускулистое тело надменного вождя ангелов вместо тщедушного тела моего трясущегося от страха противника.
— Не надо, Кай! Пощади его… — Услышал я шёпот Линды.
— Чего ты ждёшь, тупой отщепенец! Убей вонючего подонка! — рассерженно закричал принц.
Воины зашумели, воплями и свистами призывая меня к схватке. Даже гиганты оживились и, с нетерпением переступая с ноги на ногу, вытянули вперёд свои закрытые масками головы, стараясь получше разглядеть представление. От волнения кровь прилила у меня к лицу и струйки пота заструились по спине. Сбивчивые, хаотичные мысли стремительно проносились у меня в голове. Как поступить? Сразить несчастного аборигена и, возможно, тем самым вызвать благосклонность к нам у нашего пленителя? Или же проявить милосердие, чтобы сохранить не только жизнь невинного деревенского жителя, но также и свою честь, и своё достоинство, как и полагается всякому цивилизованному человеку? Но что тогда произойдёт с Линдой и со мной? Не будет ли это одновременно смертным приговором для нас?
Дикие крики усиливались, а разгорячённые, покрасневшие лица ангелов с выпученными глазами и раскрытыми ртами стали вдруг похожими на кровожадные морды фантастических чудовищ из ночных кошмаров. Я крепко стиснул рукоять меча в руках, направив его остриём вперёд, и сделал первый шаг к противнику. Он закатил глаза, уже окончательно смирившись со своей судьбой.
— Нет! Кай! Прошу тебя! — Отчаянный, надрывный крик Линды резанул мои уши.
Меня как будто окатило ледяной водой. Сумасшедший стук моего сердца постепенно замедлился, мысли успокоились и взор прояснился. Внезапно я совершенно чётко осознал, что не способен убить беззащитного человека. Взглянув прямо в глаза презрительно ухмыляющемуся вождю ангелов, я бросил меч на землю.
— Я не буду сражаться с ним, Артис, — твёрдо сказал я. — Я не убийца.
Воины мгновенно умолкли и замерли в изумлении. Мой жалкий противник уставился на меня непонимающим взглядом, а берсерки повернули головы к принцу в ожидании приказа.
— Спасибо, Кай, — в звенящей тишине произнесла Линда.
Я подошёл к ней и обнял одной рукой за талию. Она прильнула ко мне всем телом, и в тот момент я подумал, что жить нам осталось совсем недолго, но мне, признаться, было уже всё равно. Близость девушки, тепло её тела и дурманящий запах волос вселили в меня мужество, изгнав чувство отчаяния, а вместе с ним и все тревожные мысли о нашей дальнейшей судьбе.
Ухмылка на лице принца сменилась злобным оскалом.
— Убить отщепенцев! — прошипел он.
Все три великана почти одновременно отвели руки с копьями для размаха назад, намереваясь пригвоздить ими наши тела к земле.
— Прощай, — тихо шепнула мне Линда, и я ещё крепче сжал её в своих объятиях.
— Повелитель! Не спеши! — Раздался вдруг в воздухе чей-то громкий крик.
Гиганты застыли как вкопанные, а к принцу ангелов сквозь толпу воинов пробрался запыхавшийся лекарь.
— Что у тебя опять? — с недовольством в голосе буркнул вождь. — Ты хочешь испортить нам развлечение?
— Принц Артис, я осмотрел трупы отщепенцев, — торопливо заговорил лекарь. — В них нет скверны. Это означает, что они пробрались к нам из земель, неподверженных гневу Мета.
— И что? Какая мне разница?
— Позволь мне напомнить тебе о том, что верховный правитель Одред велел всех пойманных отщепенцев передавать для изучения Изориусу. Ты же знаешь, Одред давно уже ищет повода объявить новую Священную Охоту. Эти отщепенцы могут показать нам путь в те земли, где ещё не бывали ангелы, и которые могут быть пригодными для жизни.