Тяжело жить, когда ты сорокалетний, а тебя принимают за лоли 4 (СИ) - "Holname". Страница 7
***
В разгар дня город был просто переполнен людьми. Небольшие узкие улочки этого приближенного к особняку Ролланов городка казались чрезвычайно тесными в таком потоке людей.
Сильвия вместе со своей матерью гуляла по переулкам, как бы изучая весь город изнутри. В своей новой жизни она еще ни разу не бывала в этом месте, хотя оно находилось так близко к ее дому. Именно это и удивляло.
Впереди показался конец переулка и выход на яркий свет. Сильвия вслед за Люсией широко шагнула вперед и сразу остановилась. Ослепительное сияние ударило в глаза, вынуждая еще пару секунд пытаться к нему привыкнуть.
Когда Сильвия осмотрелась, она поняла, что они вышли к рынку. Пусть в этом месте было все также много людей, из-за ширины улиц и отдельных ограждений передвигаться в толпе было намного удобнее.
Сильвия стояла в легком летнем платье с короткими рукавами, желтыми бантами и завязками на спине. Ее мать также носила платье: зеленое, пышное, яркое.
— Идем, — спокойно произнесла Люсия, кивая куда-то вперед.
Сильвия хмыкнула и пошла следом за матерью. Воспринимать эту прогулку просто как приятное времяпрепровождение было тяжело, ведь Люсия обещала сегодня опасные тренировки, а в итоге они просто бродили по городу.
Проходя мимо одного из прилавков, Сильвия резко затормозила. Ее взгляд привлекло оружие, продаваемое в этом небольшом заведении. На деревянной стойке стоял мини-стенд с мечами. Позади спины продавца виднелись целые прилавки с копьями, щитами и луками.
Восторженная Сильвия подошла ближе и замерла. Взгляд ее начал оценивающе бегать по оружию, в то время пока молчаливый продавец пытался ее оценить.
Худощавый на вид юноша был одет в мешковатое одеяние. Его лицо частично скрывал шарф, перемотанные через его голову, поверх шарфа виднелась шапка с козырьком.
— Я вижу вы ценитель, — неожиданно заговорил продавец.
— Да! — Сильвия схватилась руками за стойку и восторженно начала осматривать оружие. Она даже сама не понимала, как это происходило. Просто ее взгляд фиксировался на блеске металла и она не могла перестать рассматривать его.
— Тогда, — загадочный юноша улыбнулся, — может быть, вы захотите приобрести это?
Парень обернулся спиной к Сильвии и поднял со стеллажа вытянутый длинный предмет. Развернув его к девочке, он намеренно приподнял его и показал во всей красе. Оружие, которое он показывал, было огромной косой. Знакомой, но безглазой.
Сильвия посмотрела на этот товар с изумлением. С одной стороны она была в восторге от вида оружия, с другой стороны странное предчувствие подсказывало ей не наступать на эти грабли. Посмотрев на лицо торговца, Сильвия попыталась приглядеться к его взгляду. Пусть незнакомец и выглядел спокойным, но было в нем все же что-то такое… Подозрительное.
Сильвия насмешливо улыбнулась. Ее предчувствие сразу подсказало ей верный ответ. Покачав пальцем, девочка хитро произнесла:
— Хорошая попытка, но нет.
— Ты хочешь себе новое оружие? — внезапно прозвучал голос матери из-за спины.
Резко обернувшись, Сильвия посмотрела на Люсию. Женщина заметила пропажу дочери почти сразу, и ей не составило труда узнать где располагался ближайший прилавок с оружием. Так, она нашла Сильвию в течение пары минут.
— Я? — удивленно переспросила девочка. — Нет, нет.
— Купи. — Люсия спокойно кивнула. — Думаю, тебе пригодится. Нравится коса?
— Нет!
— Да! — внезапно закричал продавец.
Удивленные Сильвия и Люсия обернулись и посмотрели на юношу, который, казалось, был уже весь в нетерпении. Осознав, что он поступил неправильно, торговец успокоился, прокашлялся и добавил:
— Отдам за полцены.
— Нет, — решительно и недоверчиво ответила Сильвия.
— Бесплатно отдам.
— Точно нет.
— Да, возьми. Чего ты?
Сильвия быстро окинула взглядом все оружие у прилавка и заметила то, чего в ее коллекции точно еще не было. Ткнув пальцем в сторону того предмета, она громко закричала:
— Уж лучше эту палку!
— Сама ты палка, — перешел на крик торговец, — это посох!
— Отлично! Берем. — Сильвия быстро обошла стойку, схватила так называемый металлический посох и, развернувшись, направилась к матери. — Бесплатно.
— Стоять! — Продавец стукнул кулаком по прилавку. — Я только на косу соглашался!
Парень поднял взгляд на Люсию, к которой подошла Сильвия, и неожиданно заметил ее угрожающий взор. Женщина смотрела на него так, будто любое его дальнейшее слово могло спровоцировать ее на убийство. И что-то в этом взгляде все-таки было. Люсия казалась крайне опасной.
Немного успокоившись, парень замолчал и отступил. Люсия повернулась лицом к дочери, взяла ее за руку и пошла куда-то вперед, вглубь толпы.
Оставшись в одиночестве, продавец растерянно стянул со своей головы шарф и шапку. Его короткие серебристые волосы на свету сразу стали чересчур заметными. Юноша, на вид явно не многими годами взрослее Сильвии, с натянутой улыбкой спросил:
— Серьезно? Моргион, и как ты предлагаешь мне это сделать?
— Я думала, — заговорила Люсия продолжая идти вперед, — что тебе нравится все острое и опасное.
— А мне казалось, — отвечала Сильвия, хитро улыбаясь, — что ты хотела тренироваться вместе со мной.
— Это тренировка.
— И в чем она заключается?
Люсия задумчиво хмыкнула. Казалось, в эту секундную паузу она пыталась придумать ответ, и она его нашла:
— В ношении женских платьев.
Сильвия улыбнулась. И она и Люсия знали, что ношение платьев теперь не было проблемой. Просто Сильвия предпочитала комфорт, но все же она была готова иногда пожертвовать им ради каких-либо целей. Особенно если целью было примирение с членами семьи.
Глубоко вздохнув, девочка приподняла взгляд на ясное голубое небо и подумала:
«Как жаль, что уже завтра я двинусь в путь».
3. Столкновение драконов
— Ты провела дома совсем мало времени.
Раймонд стоял на коленях перед дочерью с теплом и заботой удерживая ее руки. Его грустный, словно щенячий взгляд, выпрашивал Сильвию остаться, правда, на нее даже это давление не работало.
Улыбнувшись, девочка слегка сжала ладони отца и приподнятым голосом ответила:
— Что поделать? Я просто обязана вернуться в академию. Вон сколько времени упустила.
Раймонд недовольно пожал губы. Пока он размышлял, как бы вынудить Сильвию остаться дома, все остальные члены семьи молча наблюдали за этой сценой. Они стояли на тропе прямо перед воротами, ведущими прочь с земель семьи Роллан.
— Если что, — решительно заговорил Раймонд, — ты всегда можешь уйти из академии.
Сильвия удивленно замолчала. Она даже не знала, что ответить на такое внезапное предложение. У других членов семьи первой реакцией также было удивление.
Раньше всех пришла в себя Люсия. Она недовольно цокнула, и, надо сказать, не без намерения привлечь к себе внимание. Приблизившись, мать дома Роллан строго посмотрела на своего мужа, а затем и на растерянную дочь.
— Взялся за дело, доводи его до конца! — решительно заявила Люсия, явно обращаясь к Сильвии.
Девочка усмехнулась. Отчего-то ей вспомнилось то, что ее матушку когда-то уже выгнали из академии, и это явно нельзя было назвать доведением дел до конца. Но, даже не смотря на эту промелькнувшую в голове мысль, озвучить ее Сильвия так и не рискнула.
— Да, да. — Сильвия потянула на себя руки, как бы вынимая их из хватки Раймонда. — Двадцать второе правило лагеря благородных дев.
Девочка отступила на шаг и с улыбкой посмотрела на отца. Она понимала, почему он смотрел на нее с таким сожалением. Ему не хотелось отпускать своего ребенка далеко, к тому же на такой долгий срок. Возможно, Академию духа можно было назвать единственным в своем роде заведением, которое не включало в процесс обучения «каникулы» и «выходные дни». Когда в других академиях ученики спокойно возвращались домой, лишь духовники могли не появляться годами.