Неоновые Боги (ЛП) - Роберт Кэти. Страница 38

К сожалению, ночь еще далека от завершения. Мы уже повеселились. Теперь пришло время для политики.

Я не могу удержаться, чтобы не поцеловать ее в висок.

— Шоу почти закончилось.

— По крайней мере, одно из них уже есть. — Она утыкается носом мне в грудь, как кошка,

ищущая домашних животных. Это заставляет мое сердце неприятно стучать. Она закрыла глаза и прижалась ко мне, как будто я ее любимое одеяло. Это… мило.

— Персефона. — Я вложил в свой тон ровно столько язвительности, чтобы заставить ее

посмотреть на меня.

— Мы должны играть, по крайней мере, некоторое время. Вот в чем суть сегодняшнего вечера. -

За исключением того, что было слишком легко забыть об этом, как только я вошел в нее. Комната исчезла, пока все, что я мог видеть, была она.

Ее брови сходятся вместе, и она вздыхает.

— Я знала, что попросить просто продолжать трахаться до рассвета, будет слишком много.

Мне приходится подавлять улыбку.

— Я думаю, мы можем потратить время, которое это займет.

— Ага. — Она теребит одну из пуговиц моей рубашки и бросает на меня лукавый взгляд. — Не

думаю, что ты загладишь свою вину передо мной позже?

— Ты невозможна.

— Ты единственный, кто, кажется, раскрывает эту мою сторону.

Мне это нравится, в каком-то извращенном смысле. Персефона может действовать мне на нервы, как никто из тех, кого я когда-либо встречал, но мне нравится наше подшучивание больше, чем я имею на это право. Мне многое нравится в Персефоне. Я избавлен от необходимости придумывать ответ, когда немного загорается свет и приближается белый мужчина. Он потрясающе красив, его черты настолько совершенны, что на него почти больно смотреть. Квадратная челюсть, чувственные губы, буйная копна вьющихся светлых волос на голове. Он выглядит слишком красивым, чтобы воспринимать его всерьез, но он сын Афродиты. Я точно знаю, что он выполняет для нее неприятные поручения, чтобы она могла держать свои руки в чистоте. Он чрезвычайно опасен.

Я постукиваю пальцем по бедру Персефоны и откидываюсь назад.

— Эрос.

Он ухмыляется, обнажая белые и ровные зубы.

— Спасибо за шоу. — Его взгляд скользит к Персефоне. — Ты разозлила многих людей в верхнем

городе.

Она ерзает у меня на коленях. Я жду, что она покраснеет, запнется, сделает что-нибудь, чтобы выразить свое сожаление о том, что позволила всему зайти так далеко на глазах у других. Она никогда не делала ничего подобного тому, что мы только что сделали; заниматься сексом перед аудиторией — это чертовски большое дело для такой защищенной принцессы, как Персефона. Я начинаю устно вмешиваться, чтобы спасти ее.

Она снова удивляет меня. Ее голос становится приторно-сладким и пропитанным ядом.

— Забавно, но многие люди в верхнем городе выводят меня из себя.

Его улыбка не дрогнула, хотя голубые глаза были холодными.

— Зевс в ярости, и в интересах всех, чтобы он был счастлив.

— Я не заинтересован в том, чтобы Зевс был счастлив. — Она одаривает меня своей солнечной

улыбкой. — Будь добр, передай Афродите мои наилучшие пожелания. Она так долго управляла Зевсом. Я уверена, что она более чем способна управлять им немного дольше.

Это убивает улыбку Эроса. Он смотрит на нее сверху вниз, как будто никогда раньше ее не видел. Я могу понять это чувство. Он тихо насвистывает.

— Похоже, кто-то недооценил идеальную дочь Деметры.

Голос Персефоны становится жестким.

— Будь уверен, и скажите им это тоже, когда будете представлять свой отчет за сегодняшний

вечер.

Эрос поднимает руки, его легкая улыбка возвращается. Это маска, но далеко не такая хорошая, как у Персефоны.

— Сегодня вечером я здесь просто для того, чтобы повеселиться.

Сегодня вечером. Это самое слабое утешение. Я выдерживаю его пристальный взгляд.

— Тогда развлекайся… этим вечером. Но помни, чьим гостеприимством ты сейчас пользуешься.

Он приподнимает воображаемую шляпу передо мной и уходит. Пара на диване по другую сторону помоста машет ему, и он присоединяется к ним. Через несколько секунд они раздевают его, чтобы принять участие в веселье. Я смотрю вниз и вижу, что Персефона наблюдает за мной, нахмурившись. Она покусывает нижнюю губу. — Ты знаешь, что он здесь как шпион.

— Лучше, чем его присутствие здесь, чтобы разыграть месть Афродиты. — Что-то, что он, по

слухам, делает регулярно.

Она оглядывает комнату, и я практически вижу, как у нее кружится голова, когда она наконец-то может разглядеть лица толпы.

— Здесь гораздо больше людей из верхнего города, чем я ожидала. Люди, которые посещают те

же вечеринки, что и я.

— Да. — Я наматываю прядь ее светлых волос на пальцы, ожидая, пока она справится с тем, что

пережевывает.

— Они знали, что ты здесь. Почему ты всего лишь миф, если все эти люди знают о твоем

существовании?

Я провожу большим пальцем по ее волосам.

— Это простой вопрос и сложный ответ.

Упрощенная версия состоит в том, что Зевс кровно заинтересован в том, чтобы я оставался мифом.

Она смотрит на меня.

— Потому что это дает ему больше власти. Посейдон в основном держится своей территории

вокруг доков и не имеет терпения для политиканства. Ты — единственный другой унаследованный титул. Без тебя никто не встанет на пути Зевса, играющего короля всего Олимпа.

Умная маленькая сирена.

— Да. — Все остальные Тринадцать отвечают Зевсу по-своему. Ни один из них не может проявить

ту силу, на которую способен один из унаследованных титулов. Даже Деметра, с ее контролем над снабжением города продовольствием, или Арес со своей небольшой армией частных солдат-контрактников.

Когда Персефона продолжает хмуриться, я легонько дергаю ее за волосы.

— Что еще?

— Это просто так… лицемерно. В верхнем городе все это культура чистоты и притворство, что

они выше таких низменных человеческих потребностей, придавая значение самоотречению. Затем они приезжают сюда и пользуются твоим гостеприимством, чтобы поиграть в такие сексуальные игры, из-за которых их изгнали бы из их социальных кругов и публично опозорили. — Она оглядывает комнату. — Хотя это не только сексуальные игры, не так ли? Они приезжают в нижний город за множеством вещей, о которых не хотят, чтобы другие знали.

На самом деле меня не удивляет, что Персефона так быстро соединяет точки, не тогда, когда она уже доказала, что за этой личиной симпатичного пуха скрывается хитрый ум. — Если их грехи случаются в темноте, они вообще считаются?

Выражение ее лица совершенно свирепое. — Они используют тебя, а потом прячут обратно в тень и притворяются, что ты бугимен. Это неправильно.

Этот странный пульс в моей груди усиливается. Кажется, я потеряла дар речи. Это единственное объяснение тому, что я смотрю на нее так, будто никогда раньше ее не видел. Но дело не только в этом. Я видел ее чертовски свирепой, но она никогда не делала этого в мою защиту. Это странно и ново, и я не знаю, что с этим делать.

К счастью, меня избавили от необходимости придумывать ответ Гермес и Дионис, подошедшие поближе. Поскольку шоу — официальные и неофициальные — закончены, все вокруг нас находятся в разных состояниях раздевания и начинают сцены. Только не эти двое. Они всегда появляются, но Гермес — единственный, кто когда-либо участвует, хотя и редко. Что касается Диониса, то его пороки не включают секс любого вкуса.

Дионис указывает на стул, занятый двумя женщинами.

— Подвиньтесь.

Они отодвигаются на несколько футов, и он подтаскивает стул к нашему. — Хорошая вечеринка».

— Рад, что тебе понравилось, — сухо говорю я. Он опускается в кресло, и Гермес садится на

подлокотник. Она рассеянно проводит пальцами по волосам Диониса, но ее темные глаза проницательны. Я вздыхаю. — Да, Гермес?

— Ты же знаешь, я не люблю указывать тебе, как жить твоей жизнью.

— Когда это тебя останавливало? — Я чувствую, как Персефона напрягается, как свернувшаяся