Там, где кончается путь (СИ) - "Тёмный Доктор". Страница 27

Мужчина устремил взгляд в металлический потолок. Там, над ними, высились опустевшие здания, темные и зловещие, словно башни некрополя. Наверху раскинулся гигантский город, покинутый жителями, но не мертвый. Красная биомасса вновь расползалась по стенам и асфальту, охватывая все большую территорию. По улицам между брошенными навсегда автомобилями слонялись неуклюжие зомби, носились куда более быстрые и сильные твари. Грохотала бронетехника, стрекотали винты вертолетов. Треск очередей стал привычным звуком.

Военные все еще пытались если не отвоевать город, то хотя бы удержать заражение в его пределах. Если бы они только знали, что это лишь начало…

Мидлтаун*, Вест-стрит, несколько дней спустя

— Дана, дорогая моя, сколько можно смотреть в экран? — послышался за спиной голос мисс Аржилл. — Тебе нужно отдохнуть.

Дана Мерсер устало потерла слезящиеся глаза и решила последовать совету пожилой женщины — все же она действительно устала после вечера, ночи и большей части утра, проведенных за ноутбуком. И, что самое обидное, устала зря, потому что, несмотря на все старания, не смогла ничего найти — в сеть не просочилось ни капли информации о новой вспышке вируса. Правительство и гребаные военные, мать их, в этот раз слишком старательно контролировали потоки информации. Ни одной утечки!

Зато обыватели в сети выдавали самые различные версии, временами поражающие своей абсурдностью. Многие стремились повесить всех собак на Алекса Мерсера, чье имя в прошлый раз все-таки уплыло в Интернет. И Дана, читая подобные комментарии, чувствовала неподдельную злость: ее брат погиб, как герой, спасая жителей Нью-Йорка от атомного взрыва, а те, чьи жизни он сохранил, обвиняют его во всех грехах! Но девушка понимала, что они не знали всей правды. Не могли знать.

Как жаль, что во время последней встречи Дана и Алекс не смогли даже толком поговорить — тогда в их убежище вломился вожак охотников и схватил девушку. Наверно, это было самое страшное испытание из числа тех, что она пока что встретила в жизни. То, как тварь тащила ее через несколько кварталов, она помнила плохо. В конце концов, сознание отключилось А потом… потом Дана пришла в себя в компании доктора Брэдли Рэгланда и больше не видела брата.

Дана выключила ноутбук, и мисс Аржилл, удовлетворенно улыбнувшись, вышла из комнаты. Вернулась она спустя несколько секунд, поставив на стол перед Даной большую кружку чая и тарелку с куском яблочного пирога.

Девушка поблагодарила старушку, и та мягко улыбнулась. Мисс Андреа Аржилл, добрейшая старая дева, видимо, намеривалась излить на Дану и Майю весь запас нерастраченной материнской заботы любви. Впрочем, она не была слишком навязчива, и такое положение дел всех устраивало.

Естественно, о том, чтобы отпустить выживших после второй вспышки людей куда попало, не могло быть и речи. Что, если детекторы не засекли вирус? Что, если среди здоровых оказались и зараженные? Исключать такую возможность было слишком опасно. Эвакуированных из Нью-Йорка жителей развезли по полупустым небольшим городкам, разместив в пустующих домах, а также в гостиницах и мотелях. Майю оставили вместе с Даной и Андреа, поселив их в маленьком одноэтажном доме с крохотным запущенным газоном. Жить вполне было можно, если не обращать внимания на постоянные проверки и круглые сутки патрулирующих улицы солдат.

Городок, в который их привезли, назывался Мидлтауном и представлял из себя хрестоматийный пример тихой скучной провинции с неспешным укладом жизни и местными причудами. Если забыть о том, что городок, как и многие другие населенные пункты, в которые привезли беженцев, был закрыт на карантин, это местечко можно было бы назвать даже уютным.

Майя все еще не могла оправиться после произошедшего. И Дана прекрасно понимала, что девочка еще долго не сможет прийти в себя. Девушка сама часто вспоминала проверку на контрольно-пропускном пункте и душераздирающую сцену смерти Колетт — и вряд ли она сможет это когда-нибудь забыть.

«Пожалуйста, пусть это когда-нибудь закончится!»

Дэвид Торсон так же оказался в Мидлтауне и жил в доме напротив вместе с двумя какими-то семьями. Впрочем, и сам дом был немного больше. Дана была рада тому факту, что друг жил рядом — все же в подобной ситуации куда спокойнее чувствуешь себя, когда рядом есть хотя бы кто-то знакомый.

Об отце Майи пока что ничего не было слышно. Девушке не без помощи Дэвида удалось узнать, что тот участвует в зачистке Нью-Йорка, и теперь надеялась, что мужчина сможет выбраться из этой переделки живым. Пускай Дана не знала этого человека, более того, даже никогда не видела, ей тяжело было видеть ту боль, что испытывала маленькая Майя. Не хватало ей потерять еще и отца… Она не заслужила того кошмара, через который ей пришлось пройти. Пусть у нее останется хотя бы кто-то из родных.

— Она почти не спит, — произнесла Андреа, словно прочитав мысли Даны. — Постоянно просыпается от кошмаров. Пройти через такое не пожелаешь и злейшему врагу, — она сделала паузу. — Я надеюсь, что Джеймс вскоре вернется. Может, хоть рядом с отцом Майе станет легче…

Дана молча кивнула и отхлебнула немного остывший чай. Она словно не почувствовала приятного вкуса напитка — ее отвлекали тревожные мысли и не самые приятные воспоминания. Перед ее мысленным взором вновь пронеслась запись, запечатлевшая гибель ее брата. В том, что в эпицентре взрыва никто, даже Алекс, не смог бы уцелеть, не было никаких сомнений.

Девушка вздохнула, вспоминая, как старший брат опекал и оберегал ее в детстве. Как после просмотра какого-то ужастика маленькая Дана Мерсер не могла заснуть, и Алекс сидел возле нее, охраняя от ночных страхов. Как они на спор влезли в сад весьма склочного соседа и едва не попались — впрочем, им все равно потом влетело от приемных родителей. Как брат учил ее кататься на роликах, а потом обрабатывал сестре разбитые коленки. Множество моментов, которые Дана перебирала в памяти, смакуя, словно изысканное вино.

Светлые воспоминания.

Поток мыслей прервала трель дверного звонка.

Ставший пару дней назад первым лейтенантом** Джеймс Хеллер окинул взглядом маленький частный дом с выкрашенными изрядно поблекшей желтой краской стенами. Если тот, кто дал ему этот адрес, не ошибся, то именно в этот дом ему предстояло заглянуть.

Еще какую-то неделю назад он разговаривал с Колетт по телефону — а теперь ее больше нет, не было даже могилы, которую можно было навестить, ведь трупы людей, погибших от эпидемии, сжигали на баржах. Едва прибыв в Нью-Йорк, Джеймс узнал страшную новость: его жена погибла, а сам город превратился в рассадник заражения. Немного ободрило мужчину известие о том, что Майя, его дочь, была эвакуирована из опасной зоны, но ринуться на ее поиски немедленно не удалось: Джеймса, как и многих других военных, бросили в самый ад, на зачистку Нью-Йорка от порожденных вирусом тварей. Наверно, именно мысли о дочери в немалой степени помогли мужчине выжить: он не мог оставить ее одну.

Тогда же морпехи успели как следует проникнуться ненавистью к Черному Дозору — бойцы элитного подразделения, по сути, бросали их впереди себя в пекло, расчищая себе путь. Не говоря уже о том, что это именно они расстреливали на КПП гражданских во время эвакуации. Один из этих упырей в черных бронекостюмах застрелил Колетт — если бы знать, кто именно, Джеймс с превеликим удовольствием потолковал бы с ним по душам, и после этой «беседы» солдат Черного Дозора вряд ли смог бы кому-нибудь навредить…

По мнению Хеллера, уже только этого вполне хватало для ненависти и отвращения к элитному подразделению.

К тому же, это дозоровцы умудрились привлечь внимание той гигантской твари во время одной из вылазок — военные позже прозвали их голиафами. А вместе с голиафом — целое стадо самой разнообразной местной нечисти. Офицеры пытались навести порядок, но так вышло, что они оказались в числе первых жертв. Одна радость — как не без злорадства отметил Джеймс, дозоровцам досталось не меньше.