Крестовый поход (СИ) - Куницына Лариса. Страница 80

— Да, пойдёмте, — Джулиан поднялся. — Чем скорее мы приступим, тем больше успеем.

Общение с корсами оказалось не таким сложным делом, как мне представлялось сперва. Честно говоря, мне было слегка не по себе, когда я, сидя в командном отсеке, увидела на экранах, проецирующих изображения с кормовых камер внешнего наблюдения, целый поезд огромных кибиток, которые тащили за собой запряженные парами косматые животные, похожие одновременно на зубров и медведей. Некоторое время я с восторгом и священным ужасом рассматривала этих бурых исполинов с толстыми, загнутыми вверх рогами. Они мотали головами и рычали, приоткрывая большие, полные белых острых зубов пасти. Их широкие лохматые лапы уверенно и чинно ступали по жёлтой дороге, поднимая облачка лёгкой пыли. А за ними катились каркасные фургоны, обтянутые тканью, на которой красовались яркие картины: цветы, птицы, странные звери.

Первая группа насчитывала восемь кибиток, в которых приехали два семейства корсов, обитавших на окраине Коруча. Одно из семейств, возглавляемое солидной бабушкой, которую звали Читающая-По-Звёздам, занималось рыбной ловлей в озёрах. Другое, под предводительством общительного и несколько суетливого Хромающего-На-Левую-Ногу, собирало по лесам съедобные и целебные коренья и обменивало их в Коруче на всё необходимое для жизни.

В первый момент я просто обомлела, увидев перед собой этих существ, ростом три метра, поросших густой блестящей шерстью, заплетённой в аккуратные косы и облачённых в белые холщёвые одеяния, украшенные вышивкой, переливчатыми вставками и деревянными бусами. Но потом я встретила лукавые взгляды маленьких добродушных глазок. Похоже, хозяев Светлозерья забавлял тот эффект, который они производили на мелких, тщедушных гостей, у которых к тому же почти отсутствовала шерсть. Они явно гордились своими размерами и лохматостью. Что ж, их можно было понять. После того, как мне пришла в голову эта мысль, всё сразу стало проще.

А, убедившись в том, что наши стандартные дешифраторы без проблем справляются с переводом речи корсов, и каждый член экипажа может общаться с гостями без особых сложностей, мы и вовсе расслабились.

Читающая-По-Звёздам торжественно преподнесла мне коробку, обтянутую мягким радужным материалом. Для неё это была шкатулка, для меня — короб. С интересом рассматривая подарок, я заметила, что рисунок узорчатой ткани, которой он обтянут, напоминает рыбью чешую. Почтенная матрона с гордостью подтвердила, что это и есть знаменитые рыбьи шкурки, которые так ценятся на планетах Галактического Торгового Союза. Вполне искренне повосхищавшись красотой подарка, я решила, что коробушка достойно украсит мою каюту и подойдет для хранения различных безделушек и рукоделья.

Хромающий-На-Левую-Ногу с гордым видом вытащил из своей кибитки, разрисованной цветами и насекомыми, похожими одновременно на бабочек и стрекоз, устрашающих размеров бадью и с грохотом поставил её передо мной. Из-под крышки, составленной из идеально подогнанных дощечек, пахло цветами, медом и ягодами. Откинув крышку, он, урча от удовольствия, продемонстрировал нам густую прозрачно-зелёную массу, распространяющую вокруг этот самый удивительный аромат. Думаю, не только у меня от этого запаха летнего ягодного варенья потекли слюнки.

С темой для разговоров тоже всё оказалось просто. Вместе с взрослыми корсами из кибиток высыпали десятка два медвежат от совсем маленьких: не выше метра, едва переставляющих толстые неуклюжие лапки, до весьма озорных подростков ростом с высокого мужчину.

— Как ваши дети? — вежливо проурчала Читающая-По-Звёздам, приветливо наблюдая, как я разглядываю этот выводок подрастающего поколения.

— Это стандартное приветствие корсов, — тут же подсказала мне Николь. — Но по правилам вежливости нужно ответить подробно.

— Замечательно, — ответила я. — У меня их трое. Двое уже взрослые и у них есть свои дети, а младший… примерно такой. — И я указала на подростка, который заинтересованно заглядывал в подаренную нам бадью с вареньем.

Хромающий-На-Левую-Ногу одобрительно заворчал, сообщая, что у него тоже уже есть внуки, хотя он очень молодой и лишь недавно возглавил семью. К слову сказать, на самом деле он не хромал ни на левую, ни на правую ногу. Это обстоятельство он вскоре прояснил, сообщив, что его ногу вылечили госпитальеры. При этом он влюблённо посмотрел на Николь и, похоже, только природная деликатность помешала ему погладить её по головке.

Эрик Ченг тем временем распаковал присланные госпитальерами ящики с игрушками и приступил к раздаче подарков. Медвежата от мала до велика радостно урчали, тиская плюшевых зайцев и медведей и разглядывая ярких деревянных лошадок, петушков и человечков. Взрослые с умилением наблюдали за ними, а когда из лифта появилась Бетти с большим подносом, на котором возвышалась гора печатных тульских пряников, и вовсе растаяли. Заверив нас в искренней дружбе на всю оставшуюся жизнь, они отправились к своим кибиткам, чтоб достать из них широкие полотнища и раскинуть на краю взлётно-посадочной площадки свои цветастые шатры. А стрелки уже сообщили мне, что на горизонте появился второй поезд разноцветных кибиток.

Этот день выдался для нас нелёгким. На лугу возле звездолёта уже вырос целый городок из ярких шатров. Кругом бегали маленькие корсы, которые интересовались буквально всем и, несмотря на внушительные размеры, умудрялись забираться в самые неожиданные места. Гора подарков возле центрального трапа всё росла. И соответственно таяли наши запасы игрушек, фруктов и сувениров из представительского фонда.

Члены экипажа сбились с ног, принимая гостей. Стрелки, по совету Кросби, спустили на поверхность планеты несколько больших вездеходов и флаеров и катали малышню, которая еле втискивалась на пассажирские кресла. Стажёры под присмотром Ченга занимались раздачей подарков. Старшие офицеры водили по звездолёту экскурсии взрослых гостей и подростков, следя, чтоб никто из гостей не заблудился в лабиринте помещений, не забрёл ненароком на технические этажи и не схватился за выступающие детали нашего хрупкого оборудования. Только Бетти Фелтон со стоическим спокойствием пекла на своей кухне всё новые торты, пироги и печенье. В этом ей помогали Анхела Риварес и Тилли Бом.

Зато звездой и любимцем корсов стал Микки, который катался на роликах, выписывая пируэты, кланялся и раздавал сладкие подарки самым маленьким гостям. Причём у него обнаружился новый талант. Вскоре он уже раскатывал по площадке, посадив на плечи маленького корса и держа еще по одному на каждой лапе. Он так понравился корсам, что нам пришлось очень вежливо, но твёрдо объяснить им, что Микки — не игрушка, а член экипажа, и потому не может быть подарен.

Я уже тоже начала уставать, беседуя с главами семейств и родов, прибывших поприветствовать нас. Приняв очередную искусно вырезанную из голубоватого дерева вазу размером с большое ведро, я с заученным набором фраз преподнесла очередной корсовой бабушке в качестве ответного подарка яркую павловскую шаль. Она тут же принялась деловито наматывать её на голову, создавая что-то среднее между тюрбаном и вороньим гнездом. А я смогла несколько перевести дух.

Ко мне подошёл Хок. Глаза у него были слегка безумные.

— Похоже, мы зря так стараемся им угодить, — с нотками паники в голосе произнёс он. — Им так понравилось, что они и не собираются уезжать. Они уже монтируют вон там за шатрами карусели для детей и собираются продолжить гулянье на следующий день. Сколько тут длятся сутки?

— Сорок шесть часов тридцать семь минут, — бесцветным голосом отозвался Булатов, только что вернувшийся с очередной экскурсии. — Мы на ногах почти шестнадцать часов.

— Скоро всё закончится, — успокоила их Николь, которая стояла рядом со мной на случай непредвиденных осложнений. — После заката солнца жизнь здесь замирает. Становится очень холодно, иногда идёт снег. Корсы вернутся в свои шатры и лягут спать до утра. Кстати, у вас есть тёплая одежда? По ночам здесь можно ходить только в зимних комбинезонах.